Софи Кинселла

Шопоголик спешит на помощь


Скачать книгу

взглядом Кори она смущенно затихает.

      – Так вы с ним общаетесь!

      Меня захлестывает разочарование. Только мы нащупали верный путь, как из-за этого типа с пластиковым лицом опять попадаем в тупик.

      – Кори, что случилось в семьдесят втором? Зачем мой папа отправился в эту поездку? Что произошло?

      – Прошу вас покинуть мой дом, – опять уходит от ответа Кори. – Иначе я позову охрану.

      – Меня зовут Ребекка, – выпаливаю я. – Это вам что-то говорит?

      – О! – восклицает Синди. – Совсем как твою старшенькую!

      Кори странно, очень странно смотрит на меня. Все вокруг замолкают. Кажется, даже дыхание затаили. Его дочь тоже зовут Ребеккой. Что бы это значило?

      Наконец он разворачивается на каблуках и уходит.

      – Ну, рада была познакомиться, – бормочет Синди. – Возьмите малышке подарок для гостей, раз уже уходите.

      – Что вы, мы не можем! – отнекиваюсь я. – Они ведь для ваших гостей!

      – Ничего, мы приготовили лишние. Прошу, берите.

      Синди спешит за Кори, неловко балансируя на каблуках. Я слышу, как она кричит ему в спину «Милый, что случилось?».

      Из-за угла выходит мужчина в льняном костюме, его сопровождают двое парней менее формального вида. Они в джинсах, у них короткие стрижки и невыразительные лица, на которых так и написано: «Ничего личного, это всего лишь работа», даже если они избивают тебя до полусмерти.

      Ну это так, в теории.

      – Слушайте, давайте уже пойдем, – нервно предлагаю я.

      – Угу. – Дженис сглатывает. – Серьезные ребята.

      – Обычные бандиты! – негодующе фыркает мама, и я в ужасе представляю, как она демонстрирует им пару приемов самообороны, которые изучила на женских курсах в Оксшотте.

      – Мама, нам пора, – говорю прежде, чем эта идея придет ей в голову.

      – Я тоже думаю, что нам надо идти, – соглашается Алисия. – Мы узнали все, что смогли.

      – Спасибо! – кричу я парням с «ежиком». – Мы уже уходим! Классная у вас вечеринка! Только возьмем подарок для гостей.

      Я веду Минни к столу, заставленному большими пакетами. Рядом опять появляется Синди с коктейлем в руке.

      – Вы уж простите, мой муж – довольно замкнутый человек. Приходится то и дело напоминать ему: «Милый! Улыбнись!» – Она берет пакет с розовым бантом и заглядывает внутрь. – Ой, там кукла-балерина! Любишь балерин, детка?

      Она вручает пакет Минни.

      – Ура! Кукла! – радуется Минни и, покосившись на меня, выпаливает скороговоркой: – Спаси-ибо-за-подар-рок.

      – Ты прелесть, – сияет Синди. – Какой милый акцент!

      – Чудесный праздник, – вежливо говорю я.

      – Мой муж – щедрый человек. Нам очень повезло. Но знаете, мы это ценим. Не воспринимаем как должное. Половина этих подарков, – она кивает на стол с пакетами, – предназначена детям из малообеспеченных семей.

      – Ух ты, – хлопаю я глазами. – Здорово.

      – Мне нравится делать подобные жесты. Я ведь родилась далеко не в такой роскоши. – Она размашисто обводит дворец рукой. –