Дмитрий Елисеев

Зеркало мира и Лабиринты души


Скачать книгу

плавании может быть и не такое, – заключил дон Алваро де Вива. – Вижу, вы честные люди, и хотел бы оказать вам радушный прием, но боюсь, что мне все же придется заключить вас под стражу.

      – За что?! – Кет обиженно косилась на капитана. – Мы же ничего плохого не сделали.

      – Боюсь, сеньора Кет, что это как раз для вашей безопасности, – лицо нашего капитана приняло довольно скорбное выражение. – На корабле свирепствует эпидемия, и я не могу гарантировать вам безопасность, если вы будете спокойно разгуливать по кораблю. Кроме того, это может привести к распространению инфекции.

      – Дон Алваро де Вива, позвольте мне взглянуть на ваших больных. Как-никак я врач и, возможно, смогу им чем-то помочь.

      – Вы врач? – капитан был поражен.

      – Да, но тем не менее моя помощь будет более чем скромной, без необходимого оборудования сложно бороться с болезнями. В особенности с инфекцией.

      – И тем не менее я буду вам весьма признателен, если вы все же сможете нам чем-то помочь, – капитан повернулся к толпе и крикнул: – Хорхе! – тут же возник низенький, слегка полноватый человек средних лет в синем мундире. Его кожа была практически розовая, маленькие поросячьи глазки и курносый нос – внешность весьма комичная. – Сеньор Хорхе, проследите за тем, чтобы с сеньорой хорошо обращались. Дайте ей сухую одежду и накормите, – затем капитан повернулся ко мне. – Дон Алехандро, не сочтите за труд проследовать за мной, – я кивнул и послушно пошел за капитаном.

      – Скажите, дон Алваро де Вива, а сколько больных на данный момент? – поинтересовался я у капитана.

      – Сорок шесть человек. Все из состава матросов, – капитан помолчал и добавил: – Мы считаем, что болезнь поражает лишь слабых духом людей. Никто из числа офицеров или солдат не был подвержен этому недугу.

      – Дон Алваро де Вива, я считаю, что мне срочно надо осмотреть больных, – я уже всерьез задумался о том, что причиной заболевания матросов был никакой не вирус, а куда более примитивный фактор.

      – В таком виде? – изумился капитан. – Ни в коем случае. Сперва вы должны привести себя в порядок.

      Капитан привел меня к входу в свою каюту, где у двери неустанно несли службу два солдата в красных мундирах. Увидев своего капитана, солдаты встали смирно, а капитан, будто бы их вообще не замечая, пригласил меня внутрь.

      Каюта была роскошно уставлена различной мебелью. По центру стоял большой стол из красного дерева с картами и приборами навигации, большой платяной шкаф, очень странный глобус, который я сначала принял за настольную лампу, потому что он был практически полностью синий, несколько кресел и пара стульев.

      Капитан распахнул шкаф и достал оттуда точную копию своего черного мундира, пару черных сапог, белую рубашку с кружевными воротом и рукавами и протянул их мне.

      – Надевайте, и, как вы и говорили, дон Алехандро, вам нужно как можно скорее осмотреть ваших