Эрл Стенли Гарднер

Дело о пустой консервной банке


Скачать книгу

здесь. Артурчик, пойди познакомься с мистером Мейсоном, адвокатом. Он находится у нас, потому что… Какое же дело привело вас к нам, мистер Мейсон? – спросила она, когда Артурчик за руку поздоровался с адвокатом.

      – Просто расследую дело, – сообщил Мейсон.

      – У вас есть клиент, который в этом заинтересован?

      – Ну, лишь косвенно. Это не тот, кто обвиняется в убийстве.

      – А уже кого-нибудь обвинили?

      – Нет, – ответил Мейсон и рассмеялся. – Вот почему я могу уверенно говорить о том, что не представляю интересов лица, которое обвинено в этом убийстве.

      Он изучающе взглянул на Артурчика, на его высокий интеллектуальный лоб, который, казалось, явно не гармонировал с его массивными губами. Нос, однако, был прямой и правильный, и Мейсон понял, что хотя и не скажешь, что этот молодой человек – любимец женщин, но тем не менее он внешне достаточно приятен, чтобы иметь успех у противоположного пола.

      На столе перед тетушкой Ребеккой Артурчик заметил словарь.

      – Неудивительно, – сказал он, кивнув на словарь, – что его никогда нет под рукой. Каждый раз, когда он мне нужен, я вынужден искать его полчаса.

      – Ну, Артурчик, – заворковала укоризненно тетушка Ребекка, – не будь таким эгоистом, ведь от твоего словаря не убудет, если иной раз я поищу там какое-нибудь словечко. Тебе следует знать…

      – И фонарик, – продолжал Артурчик, не слушая воркование. – Кто-то его у меня всегда берет, батарейки садятся.

      – Ну, Артурчик, – урезонивала сына миссис Джентри. – О чем ты говоришь? Я вчера брала его всего на несколько минут, когда ходила посмотреть запасы на полке в погребе. И включала не более чем на минуту-полторы.

      – Значит, кто-то, должно быть, оставил его включенным, – предположил сын. – Батарейки совсем сели.

      – Возможно, ты сам пользовался им ночью.

      – В том-то и дело, – продолжал частное расследование Артур, – что я не мог его ночью найти.

      – Как это так? Я положила его там, где он обычно лежит в твоей комнате. Я…

      Ее голос вдруг потерял уверенность, и практичный в бытовых вопросах Артурчик, почувствовав это, высказал предположение:

      – Ты имеешь в виду – хотела положить его в мою комнату, но, наверное, где-нибудь оставила…

      – Я… ну, возможно, и оставила его тут, внизу. Я держала в руках корзину с бельем для штопки и, помню, положила… А где ты нашел его, Артурчик?

      – У себя в спальне сегодня утром.

      – А что, вечером его там не было?

      Он отрицательно покачал головой.

      Миссис Джентри рассмеялась:

      – Ой, ведь мистеру Мейсону неинтересно слушать нашу домашнюю болтовню. Вот, мистер, в большой семье всегда так: кто-то то и дело ущемлен в правах.

      – Полагаю, – включилась в разговор тетушка Ребекка, – мистеру Мейсону надо задать нам уйму вопросов, но, прежде чем он это сделает, я хочу непременно воспользоваться его присутствием здесь и выяснить кое-что из того, что мы не отгадали в кроссворде.

      – Ну что ты, Ребекка, – смутилась