Эжен Шаветт

Тайны французской революции


Скачать книгу

животное так глупо, – сказал он, – что я уверен, он налил два стакана и не догадался, что их надо принести сюда.

      Брикет остановил его, видя его намерение крикнуть Лебика.

      – Нет, оставь его, а то этот безмозглый выкинет еще какую-нибудь глупость. Я сам пойду за стаканами, так-то мы их скорее получим, – сказал галунщик.

      – Коли есть охота, сосед!..

      Брикет вошел в кухню.

      Оба стакана, как угадал Сюрко, стояли на подносике, полные до верху, на буфете. Сидя поодаль, Лебик уминал огромный кусок бараньей лопатки.

      – Вот тебе ратафия в стаканах, – сказал он.

      – Что же ты не принес их на стол?

      – Да разве патрон мне приказывали?

      – Нет, но нетрудно догадаться.

      – Когда он мне велит выливать нечистоты на улицу, разве надо нести их ему показать? – спросил глупый верзила.

      Не удостоив его ответом, Брикет взял поднос и вернулся к Сюрко.

      Стаканы были одной величины, но совершенно разной формы.

      Парфюмер взял один из них.

      – Вот мой стакан, я один пью из него. Это память о моем друге Геберте.

      – А, да, которого звали отцом Дюшеном.

      – Он пользовал его на последнем пиру, здесь, за несколько дней перед тем, как пойти попробовать азональной бритвы.

      Произнеся это выражение, бывшее тогда у всех на языке для названия гильотины, Сюрко поднес стакан к губам. Брикет не замедлил последовать его примеру.

      – Гм… кум… что ты скажешь об этом? сладко?… и густо? – спрашивал парфюмер при каждом новом глотке.

      – Надо повторить, прежде чем высказать о нем верное суждение, – навязывался жадный галунщик.

      Сюрко не успел ответить. Он ставил свой стакан на стол, глаза его странно замигали, рот открылся, как будто парфюмер хотел что-то сказать. Но не успел он выговорить и слова, как скатился со стула и ударился об пол.

      – Э-э! Да мы пьяны, соседушка! – вскричал Брикет, наклоняясь, чтоб поднять хозяина.

      Однако, поворачивая тело, он понял, что не опьянение подействовало на Сюрко.

      – С ним удар! – воскликнул растерявшийся галунщик.

      На его крики прибежала Лоретта. Увидев, что случилось с ее мужем, она разослала всех – Брикета, Лебика и служанку – за докторами.

      Явились двое и, расспросив об обстоятельствах, предшествовавших этому случаю, объявили, что чрезмерное нервное возбуждение и затем плотный обед повлекли за собой апоплексический удар.

      Отказавшись пускать кровь человеку, только что вышедшему из-за стола, доктора употребляли другие средства, помогавшие при таких случаях, но все было напрасно. Наконец господина Сюрко объявили умершим.

      Так закончилась жизнь бедняги-парфюмера. Угрюмый человек испытал одну радостную минуту в жизни, но эта минута принесла ему несчастье.

      Цепляясь за последнюю надежду, Лоретта не велела хоронить мужа в продолжение тридцати шести часов; но трупу, холодному и окоченелому, нужно было даровать наконец последнее жилище.

      В то время когда еще в Париже не существовало конторы управления похоронами,