Эрл Стенли Гарднер

Дело одноглазой свидетельницы


Скачать книгу

лучи солнца, пробивающиеся сквозь крону дуба… шипящие волны, с шумом набегающие на песчаный пляж после шторма… Я полагаю, каждому дано ценить красоту, хотя должен признать, что в молодые годы меня больше привлекали предметы одушевленные. – Карлин усмехнулся своим воспоминаниям. – Теперь я стою на более твердой философской позиции и боготворю красоту как таковую. Как видите, мистер Мейсон, я был с вами предельно откровенен. Теперь ваша очередь.

      – Послушайте, я адвокат, – начал Мейсон. – Поверенный своих клиентов. Поэтому многое, о чем мне хотелось бы рассказать, я открыть не вправе.

      – Я вас понимаю, – кивнул Карлин. – Тогда давайте коснемся тех предметов, о которых вы можете говорить.

      – Прежде всего, я должен честно признаться, что не знаю, кто мой клиент.

      – Этого не может быть.

      – Уверяю вас.

      – И вы соглашаетесь вести дела при подобных обстоятельствах?

      – Нет, как правило. Но этот случай особенный. Я должен вам кое-что передать.

      – Что именно?

      Мейсон извлек из пакета вырезку из газеты.

      – Прежде всего вот эту газетную вырезку.

      Карлин встал со своего кресла, пересек комнату, взял вырезку из рук Мейсона и произнес:

      – Она мне ни о чем не говорит. Постойте… Что тут… хм-м… Да… Кажется, это имеет отношение к некоей молодой особе, которую арестовали за тайные махинации.

      – Вы ее знали? – насторожился Мейсон.

      – Слава богу, нет!

      – Может быть, вы когда-то имели отношение… вы уж извините меня, мистер Карлин, вас когда-нибудь пытались шантажировать?

      – Решительно никогда. Возможно, дело прояснится, если вы скажете мне, что вас просили мне передать.

      – Меня просили передать вам, – произнес Мейсон, – что при создавшихся обстоятельствах вы должны подыскать себе другого партнера.

      – Кто вас просил передать это? – нахмурился Карлин.

      – Честное слово, не могу вам сказать.

      – Не можете или не хотите?

      – Понимайте, как вам угодно.

      – Вы точно передали слова?

      – Да.

      – Это было в письменном виде?

      – Нет.

      – К чему относились слова «при сложившихся обстоятельствах»?

      – Этого я не знаю.

      – Они – часть того, что вас просили передать?

      – Совершенно верно.

      Карлин задумчиво нахмурился, затем немного погодя покачал головой:

      – Мистер Мейсон, у меня нет партнера.

      – Может, совместное дело, связанное с риском, некое…

      Карлин перебил его:

      – Мистер Мейсон, у меня нет партнера, нет близких друзей, нет компаньонов.

      – Может, это касается сделки? – Адвокат запнулся, заметив, как в глазах Карлина промелькнуло непонятное выражение. – Вы заключали какую-нибудь сделку?

      Карлин с трудом сделал глубокий вдох.

      Мейсон пристально глядел на него.

      – Нет, никакой сделки я не совершал.

      – Вы уверены?

      –