Барбара Картленд

Похищенное сердце


Скачать книгу

не ответила колкостью.

      Джексон показался ей даже более страшным и отталкивающим, чем она представляла себе. Он умел подчинять себе людей.

      Джексон пил кофе без сахара и сливок. Аманду это не удивило. Теперь она отмечала каждую мелочь в его облике: черные волосы гладко зачесаны назад с широкого лба; длинные красивые пальцы, при кажущейся небрежности одежда отличалась аккуратностью и вкусом.

      В саду буйно цвели гиацинты, нарциссы. В воздухе был разлит их аромат. Малиновая и фиолетовая бугенвиллея оплетала старинные стены.

      – Это ваш дом? – спросила она.

      – Я купил его год назад. Он принадлежал одной дорогой мне женщине. Я помог ей перестроить его, присылал ей мебель из тех стран, где путешествовал. Затем она решила уехать в Америку, и тогда я купил его. Мне всегда казалось, что он каким-то образом принадлежит мне.

      – Не вы ли подстроили отъезд хозяйки?

      – Думаете, что я манипулирую вами?

      – Думаю, что вы вполне на это способны, – прямо ответила Аманда.

      Их взгляды встретились, и она удивилась, насколько выразительны могут быть глаза, оставаясь при этом такими холодными.

      – Я думаю, – медленно проговорил Джексон, – что я вам нравлюсь.

      – Мне жаль, что я произвожу на вас такое впечатление, – с трудом проговорила девушка, чувствуя, как кровь приливает к ее щекам.

      «Вернон рассердится, – подумала она. – Нельзя возражать его обожаемому Джексону».

      – Так это правда? – настаивал он.

      – Нет, конечно. Я невероятно признательна… мы оба… за все, что вы для нас сделали. Мы никогда не сможем сполна отблагодарить вас, и мы оба прекрасно понимаем, что не смогли бы… ничего добиться без… вас.

      – И все же вы ненавидите меня. За что?

      Аманда промолчала. Ей показалось, что он способен читать мысли, а она не умела скрывать свои истинные чувства.

      И в то же время девушка не сомневалась, что многое зависит от ее ответа.

      – Я думаю, вы не совсем честны. В отличие от меня вы умеете «промывать людям мозги».

      К удивлению Аманды, майор отвел глаза.

      – Извините. Я просто поинтересовался. Возможно, это наивно с моей стороны, но я почему-то был уверен, что вы, как и ваш брат, любите меня.

      – Но я же не знаю вас!

      – Думаю, что за время рискованных операций, в которых вы оба принимали участие, мы довольно много узнали друг о друге, хотя и не встречались.

      Его лицо осветилось едва заметной лукавой улыбкой, и она помимо своей воли улыбнулась ему в ответ, хотя ее не оставляло тяжелое чувство, что она делает что-то не по своей воле. Джексон хотел, чтобы она ему доверяла, хотел убедиться в ее лояльности.

      – Вы еще очаровательнее, когда улыбаетесь, – одобрительно заметил Джексон.

      – Вы всегда так разговариваете с людьми? – спросила Аманда. – Я не имею в виду людей, с которыми вы работаете, которыми командуете или, если хотите, которыми манипулируете.

      – Трудный вопрос, – ответил майор Джексон. – Что бы я сейчас ни сказал, покажется грубым или по крайней мере не удовлетворит