Эрл Стенли Гарднер

Дело о туфельке магазинной воровки


Скачать книгу

странички, потом цепляешься взглядом за какую-нибудь строчку и вот, начинаешь читать – с середины. Тебя увлекают характеры героев, но все время кажется, будто их поступки лишены всякого смысла, потому что ты не знаешь, что происходило раньше. Но из любопытства продолжаешь читать. Так же и в этом случае: мы случайно увидели сценку из жизни двух женщин, тетушки и племянницы, но никогда не узнаем, с чего все началось и что будет дальше. Помнишь, ты спрашивала меня, не становлюсь ли я циником в процессе общения с людьми, и я ответил: «Нет». На самом деле, когда узнаешь человека слишком хорошо, теряешь к нему интерес. Пропадает новизна ощущений, жизнь превращается в банальную череду взаимосвязанных событий. Но иногда судьба преподносит нам сюрпризы, что-то меняя. Так что давай занесем этот примечательный эпизод на страничку жизни и оставим все так, как есть.

      Глава 2

      И все-таки Перри Мейсон ошибся, решив, будто ему не суждено узнать, что случится дальше. Он уже вернулся с деловой встречи и сидел теперь в своем кабинете, просматривая материалы последнего процесса, когда Делла Стрит открыла дверь и доложила:

      – В приемной ждет мисс Трент. Ей не назначено, но она хочет поговорить.

      – Вирджиния? – удивился Мейсон. – Она не сказала, о чем хочет поговорить, Делла?

      – Нет.

      – И она одна?

      – Да.

      – Ну что ж… Давай ее сюда, посмотрим-послушаем.

      Мейсон аккуратно сложил на столе тяжелые папки. Он как раз закуривал, когда Вирджиния Трент в сопровождении Деллы вошла в его кабинет. Во время первой их встречи все внимание адвоката было приковано к ее тетушке. Теперь же он внимательно изучал племянницу, пока та медленно шла от порога и садилась в большое, обитое черной кожей кресло, которое стояло слева от его стола. Девушка была стройная и довольно высокая, с большими серыми глазами. На губах почти не было помады, руки слегка дрожали, будто она нервничала.

      – Так что я могу для вас сделать? – спросил Мейсон таким тоном, что стало совершенно ясно: из дружелюбного спасителя невинных он превратился в занятого адвоката.

      – Помочь моей тете Саре, – ответила Вирджиния.

      – И каким образом?

      – Вы же знаете, что произошло за обедом. Тетя Сара не смогла обмануть меня, и я уверена, что и вас тоже. Она воровала.

      – Почему же она это делала?

      – Ума не приложу, – тихо сказала Вирджиния.

      – Ей нужны были вещи?

      – Нет.

      – У нее недостаточно денег, чтобы купить то, что ей нравится?

      – Конечно же достаточно!

      Мейсон откинулся на спинку кресла. В его глазах появился интерес.

      – Ну что ж… Продолжайте, – сказал он. – Я внимательно слушаю… Только переходите сразу к делу.

      Вирджиния расправила юбку на коленях и вскинула взгляд на Мейсона:

      – Мне придется начать сначала и рассказать вам все. Моя тетушка – вдова, ее муж умер много лет назад. Мой дядя, ее брат Джордж Трент, – убежденный холостяк. Он ювелир, покупает, чинит и продает комиссионные драгоценности.