Коллектив авторов

Шутить изволите? Юмористическая проза. Коллективный сборник


Скачать книгу

и загородил ее своей широкой спиной. Закурили.

      – Ты в институте иностранный язык учил?

      В отличие от Сергея, Анатолий закончил десятилетку, институт, а теперь работал мастером цеха. Образование свое он уважал, даже пару лет после окончания носил институтский значок. Потом значок куда-то затерялся, но образование-то осталось – вот и приходилось иногда напоминать об этом некоторым…

      – Конечно.

      – Переведи, будь другом.

      Анатолий про себя усмехнулся: «Точно, перестройка на марше! Когда бы еще простому таксисту перевод с иностранного понадобился. Он же всю жизнь только родным и армейско-командным пользовался».

      Нервно оглянувшись на закрытую дверь, Сергей достал из-под рубахи пластиковую папку. В папке лежал тощий журнальчик в невзрачной серой обложке. На фотографиях в журнале две молодые пары обнимались, целовались и прижимались по всякому друг к другу в полуодетом и почти раздетом виде. Под фотографиями шло по три-четыре строчки иностранного текста.

      – Мне по большому блату достали. Тут про это, про секс – почти неслышно шептал Сергей. – Все ребята в гараже заинтересовались, так, по виду, в общем, понятно, но что на самом деле – никак. Языка не знаем. Ты уж постарайся, пожалуйста.

      Четвертак, обещанный за перевод, большой суммой не был, но немного разнообразить жизнь позволял. Да. и текста было не так уж много.

      – Ладно, дня через три подходи.

      Сергей еще раз поблагодарил и быстро ушел, а Анатолий с папкой вернулся на кухню. Положенные тысячи и экзамен по английскому он с грехом пополам сдал, с тех пор язык больше не понадобился, но словари в доме остались. Открыв журнал, поискал знакомые слова, не нашел, пришлось идти в комнату за англо-русским словарем. Словарь был большой, на сто с лишним тысяч слов – купил с перепугу еще на первом курсе, но за время учебы использовал всего несколько раз. Большой объем словаря убеждал, что любое слово переводимого текста должно было там найтись. Но ни одно из пяти наугад выбранных слов найти в словаре не удалось.

      Это был какой-то другой английский, или, как уже смутно подозревал Анатолий, совершенно другой язык. Его это разозлило, давать впустую обещания очень не любил. На мимолетную мысль: «Хоть что за язык бы выяснить…» – так же мысленно огрызнулся: «Сейчас, по всем посольствам побегу выяснять, не их ли язык в порнушке использовали!» – но появился шанс выяснить. Достав гарантию от недавно купленного магнитофона, написанную на разных языках – с магнитофоном повезло, на завод пришли шесть штук для начальства по госцене, то ли у всех уже были, то ли кто-то не успел, но один достался ему – Анатолий начал искать наиболее похожий язык. Им, к его удивлению, оказался голландский, и настроение окончательно испортилось.

      В душе зрела злоба на Сергея, подсунувшего журнал, и на себя самого, за легкомысленное обещание перевода. «Троечник, восьмиклассник, а зарабатывает вдвое больше меня, да еще калымит. Замечал я его взгляды