(кресло-мешок, кресло-пуф и др.) от англ. bean bag (bean – фасоль, боб и bag – сумка, мешок) – разновидность мягкой мебели.
14
Эмануэль Ласкер (нем. Emanuel Lasker, в русских источниках имя часто записывается как Эмануил; 24 декабря 1868 – 11 января 1941) – немецкий шахматист и математик, представитель позиционной школы, второй чемпион мира по шахматам (1894—1921).
15
Геза Мароци (венг. Maróczy Géza, 3 марта 1870, Сегед – 29 мая 1951, Будапешт) – венгерский шахматист, гроссмейстер (1950), один из сильнейших в мире в первом десятилетии XX века.
16
Во́льфганг фон Ке́мпелен (нем. Johann Wolfgang Ritter von Kempelen de Pázmánd, словацк. Ján Vlk Kempelen, венг. Kempelen Farkas 23 января 1734, Братислава – 26 марта 1804, Вена) – австрийский и венгерский (по происхождению словак, семья, возможно, имела ирландские корни) изобретатель автоматических машин, написавший трактат «Механизм человеческой речи».
17
Опера Джузеппе Верди «Риголетто».
18
Black Lolita – черная (готическая) Лолита. Японская субкультура, основанная на стиле времён Викторианской эпохи, а также на костюмах эпохи Рококо с добавлением элементов готической моды.
19
Чарли Паркер (англ. Charles (Charlie) «Bird» Parker, Jr., 20 августа 1920 – 12 марта 1955) – американский джазовый саксофонист и композитор, один из основателей стиля бибоп.
20
Неофициальный лозунг части представителей панк субкультуры Live fast, die young (Живи быстро, умри молодым) впервые была произнесена героем нуар-фильма «Стучись в любую дверь». В оригинале она звучит так: «Live fast, die young, leave a good-looking corpse» – «Живи быстро, умри молодым, оставь красивый труп».
21
Сорт китайского чая.
22
Хади́с – предание о словах и действиях пророка Мухаммада, затрагивающее разнообразные религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины.
23
Сахих аль-Бухари – один из шести основных суннитских сборников хадисов.
24
Кто не любит одиночество, не любит и свободы.
25
Все что тебе нужно – это любовь.
26
«All You Need Is Love» (Всё, что тебе нужно – это любовь) – песня группы The Beatles.
27
Измененная цитата Анны Ахматовой: «Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда».
28
Мистическая роза – смех, слезы и наблюдение. Одна из вершин медитаций созданных Ошо.
29
Имеется в виду «Медитативная роза» Сальвадора Дали.
30
Опера Луиджи Керубини «Медея».
31
Food Fetish – пищевой фетиш (англ.)
32
Старинная поварская поговорка.
33
Sapere aude (лат. «дерзай знать/дерзай быть мудрым») – латинское изречение, содержащееся в «Посланиях» Горация (Epistulae I 2 40). Иммануил Кант перевёл его как: «Имей мужество использовать свой собственный разум».