у вас нет, мистер Полониус! – сказала старая дама, маленькая, сухонькая, с лицом в тысячах мелких морщинок. – Да как вы осмелились, сэр, болтать эдакий вздор такой старухе? Да в девяносто пятом году мне уж пятьдесят стукнуло, а в девяносто шестом я сделалась бабушкой. – Она протянула высохшие дрожащие ручки, поднесла медальон к глазам, с минуту внимательно его разглядывала, а затем, рассмеявшись, промолвила: – Чтоб мне не сойти с этого места, это ж знаменитый бриллиант Хоггарти!
Боже милостивый! Да что ж это за талисман попал мне в руки?
– Посмотрите-ка, девочки, – продолжала старая дама, – это самый знаменитый драгоценный камень во всей Ирландии. Вот этот краснолицый господин посредине – несчастный Мнк Хотгарти, мой родич, он был влюблен в меня в восемьдесят четвертом году, когда я только что схоронила вашего дорогого дедушку. А вот эти тринадцать рыжих прядей – это волосы его тринадцати прославленных сестриц – Бидди, Минни, Тедди, Уидди (сокращенное от Уильямина), Фредди, Иззи, Тиззи, Майзи, Гриззи, Полли, Долли, Нелл и Белл – все замужем, все уродины и все рыжие. Так чей же вы сын, молодой человек? Хотя, надо отдать вам справедливость, фамильного сходства в вас не заметно.
Две хорошенькие молоденькие девицы оборотились, подняли на меня две пары хорошеньких черных глазок и ждали ответа, кажовой бы они непременно получили, да тут старая дама принялась громким головом рассказывать одну историю за другой про вышеназванных дам, про их обожателей, про все их обманутые надежды и про дуэли Мика Хоггарти. Она помнила наперечет все скандальные сплетни за полвека. Наконец поток ее красноречия был прерван отчаянным кашлем; а когда она откашлялась, мистер Полониус почтительно осведомился, куда следует прислать булавку и угодно ли мне сохранить эти волосы.
– Нет, – отвечал я, – бог с ними с волосами.
– А куда прикажете доставить булавку, сэр?
Мне совестно показалось назвать свой адрес. Но тот же час я подумал: «Да пропади оно пропадом, чего мне совеститься?
Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.
Что это я стесняюсь сказать, где живу?»
– Когда все будет готово, cэp, будьте так добры отошлите пакет мистеру Титмаршу, в дом номер три, на Белл-лейн, Солсбери-сквер, подав церкви святой Бригитты, что на Флит-стрит, – сказал я. – Звонить в звонок третьего этажа, сэр.
– Как, сэр, как вы изволили сказать? – переспросил мистер Полониус.
– Кхак! – взвизгнула старая дама. – Мистер Кхак? Mais, ma chere, c'est impayable [1]. Едемте, карета ждет! Дайте мне вашу руку, мистер Кхак, садитесь в карету и расскажите мне об ваших тринадцати тетушках.
Она ухватила меня за локоть и резво заковыляла к выходу; молодые спутницы, смеясь, последовали за ней.
– Ну, влезайте, что же вы? – сказала она, высунувши свой острый нос из окошка кареты.
– Не могу, сударыня, – сказал я. – Меня ожидает друг.
– Эка выдумал!