Джорджетт Хейер

Роковой поцелуй


Скачать книгу

карета с упряжкой.

      30

      «Пантеон» – первоначально зал для официальных собраний и встреч. Главный круглый зал с куполообразным потолком был в то время самым большим в Англии, формой напоминая знаменитый Пантеон в Риме.

      31

      «Олмакс» (Almack’s Assembly Rooms) – популярный клуб для встреч и приемов в Лондоне. Стал первым заведением, обеспечившим равный доступ мужчин и женщин.

      32

      «Уайтс» – старейший английский клуб. Постепенно это заведение превратилось в центр социальной жизни, эдакий клуб для избранных, где регулярно устраивали балы и праздники.

      33

      «Вотьерз» – первоначально особняк принца Уэльского. В 1807 году превращен в закрытый клуб для джентльменов, каковым оставался до 1819 года. Пользовался невероятной популярностью в качестве игорного дома и ресторана для гурманов. Его первым президентом был сам Красавчик Бруммель.

      34

      Джордж Брайан Бруммель (1778–1840) – законодатель мод и первый лондонский денди. Изобретатель шейного платка, он ввел моду чистить штиблеты, используя шампанское. Это о нем А. С. Пушкин писал: «Как dandy лондонский одет – И наконец увидел свет».

      35

      «Хэтчардс» – самый первый книжный магазин Великобритании. Он был открыт в 1797 году Джоном Хэтчардом на Пиккадилли и до сих пор работает на прежнем месте.

      36

      «Дева озера» – поэма Вальтера Скотта.

      37

      Сэмюэл Роджерс (1763–1855) – блестящий английский поэт, острослов и коллекционер, славу которого после его смерти затмили Вордсворт, Колридж и Байрон.

      38

      Роберт Саути (1774–1843) – английский поэт, литератор из ближайшего окружения У. Вордсворта и С. Т. Колриджа.

      39

      «Мармион» – роман в стихах В. Скотта, написанный в 1808 году и прославивший шотландского поэта.

      40

      Лонг-Эйкр – центр по торговле лошадьми, где размещались многочисленные конюшни и кузнечные мастерские.

      41

      «Таттерсоллз» – лондонский аукцион чистокровных лошадей и специально отведенное место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках. Названо в честь основателя аукциона лошадей в Лондоне Р. Таттерсолла (1724–1795).

      42

      Красавчик – прозвище Бруммеля.

      43

      Адмирал имеет в виду войну на Пиренейском полуострове (1808–1814), когда Англия и Португалия при участии испанских патриотов выступили против Наполеона.

      44

      Имеется в виду Пиренейский полуостров.

      45

      Трафальгарское сражение – историческое морское сражение между британскими и франко-испанскими морскими силами 21 октября 1805 года у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании. Во время сражения погиб командующий английским флотом вице-адмирал Горацио Нельсон.

      46

      Датский лосьон – очищающее средство, составленное по такому рецепту: цветы фасоли смешивали с холодной водой, в которой замачивали семена тыквы, арбуза, огурца и горлянки, добавляли свежие сливки, перемешивали, в�