Люси Монро

В плену запретной страсти


Скачать книгу

она оказалась в лифте.

      Тяжелые двери сомкнулись за ее спиной. С той стороны послышалось какое-то проклятие и громкий возглас: «Эмир Саид!»

      – Ваше высочество?

      – Не было никакого смысла идти на другой лифт.

      – Но ваши люди… разве вы не должны были их подождать?

      Эмир продолжал удерживать Лию за запястье.

      – Я не отчитываюсь перед слугами за свои действия, – надменно ответил Саид.

      В его взгляде Лия увидела темный огонь, такой горячий, что, казалось, он мог выжечь весь воздух.

      У Лии были свои принципы. Одним из главных было умение вести себя достойно, а не прислуживаться. По необходимости она могла быть холодной и вежливой. Этому ей пришлось овладеть еще в самом начале работы в отеле в Сан-Франциско.

      – А мне не нравится, когда мной манипулируют. В том числе постояльцы отеля. – Она указала взглядом на запястье, ожидая, когда ее отпустят.

      В культуре Зиина Сахра для мужчины неприемлемо дотрагиваться до женщин, не входящих в круг его семьи, даже до двоюродных сестер.

      Но он не отпустил.

      – Это вряд ли можно назвать манипуляцией. – Он провел пальцем по ее запястью. По ее телу пробежала дрожь. – Я и сам не понимаю, что это, – сказал Саид и добавил что-то по-арабски, думая, что Лия не поймет. – Прямо наваждение какое-то.

      Впервые в жизни Лии хотелось этих прикосновений больше, чем даже темного шоколада, к которому она пристрастилась последнее время. Она смутилась. Что она могла такого сделать, что заставило его проявить к ней такой интерес?

      Саид отпустил ее, но придвинулся ближе, прошелестев абайей.

      Внезапно Лия поняла, что лифт не движется.

      Она уставилась на него, чувствуя, как сердце подскочило к горлу.

      – Эмир?

      – Меня зовут Саид.

      Она невольно прошептала вслед за ним: «Саид». Ему понравилось, как прозвучало его имя. Он дотронулся пальцем до пристегнутого к жакету бейджика.

      – Амари. Это не имя.

      – Нет, – отозвалась Лия, голос от волнения прозвучал хрипло. – Алия, – сказала она прежде, чем успела остановить себя.

      – Мило. – Он снова провел пальцем по ее бейджику. Она ощутила это словно прикосновение к обнаженной коже. – Ваши родители следуют традициям.

      – Не думаю. – Хин, что решила вести независимую жизнь, нельзя отнести к традиционалистам.

      Хин хотела передать дочери как можно больше знаний о ее родной стране. И надежду на лучшую жизнь, что отразилось в ее имени. Алия – одна из избранных.

      Еще одно доказательство романтичной натуры ее матери.

      – Но акцент у вас американский, – заметил Саид.

      – Как и у вас.

      Он пожал плечами:

      – Я с двенадцати лет учился в Америке. И вернулся в Зиина Сахра только после смерти брата.

      Лия знала о трагической гибели старшего сына правящего эмира, повлекшей за собой значительные изменения в жизни страны.

      Политическая нестабильность приграничных государств и забота о безопасности оставшегося в живых единственного сына