будь у меня малейшие основания считать, что это мог сделать кто-то из этих людей, я бы ничего от вас не скрыл.
– Вы лишились двоих партнеров за два года, мистер Стерн.
Его взгляд стал жестким.
– Партнеров, коллег, друзей. Предвосхищаю ваш вопрос: свои средства она завещала матери и сестре, а долю в компании – мне.
– Неплохой куш – целая компания.
– Сама Леанор – огромная утрата в личном и профессиональном отношении. Неминуем уход некоторых клиентов. Не избежать шумихи, отрицательной рекламы. У нас были планы пригласить третьего партнера, причем недавно мы сузили наш выбор всего до одного, ну, двоих кандидатов. Сесил сообщит вам их имена, хотя у обоих не было ни малейшего мотива.
– Вы можете сказать, где находились вчера между четырьмя и восемью часами вечера вы сами?
– Вчера я был в Юте, в Парк-Сити – потому нам и пришлось проводить «удаленную» конференцию. Мы с невестой праздновали там Рождество. Мы оба заядлые лыжники. Вернулись вчера вечером, в девять въехали в Нью-Йорк. Каролайн назовет вам наш отель и состав экипажа шаттла – мы воспользовались корпоративным бортом.
– Отлично. Не станем больше вас задерживать.
– Каролайн отведет вас к Сесилу. – Стерн поднялся. – Вот еще что. Леанор недолюбливала вас. Противоположную сторону она превращала в своих врагов. Это было частью ее имиджа. Но, не любя вас, лейтенант, она ценила ваши способности. Тот, кто ее убил, поступил дурно. Дурно, и все. Не знаю, значат ли что-то эти слова.
– Значение имеет одно: найти сделавшего это и отдать его под суд. Если вы хотите, чтобы свершилось правосудие, то вам лучше надеяться, чтобы у ее убийцы не оказалось адвоката ей под стать.
Он улыбнулся уголком рта.
– Будь у нее такая возможность, она стала бы защищать и собственного убийцу. Вот какой она была! Я вас провожу.
– По-моему, Стерн говорил откровенно, – сказала Пибоди на обратном пути. – Во всяком случае, в основном. Он был от нее не в восторге, но ценил как профессионала. Их личные отношения были вполне сердечными.
– Ты сделаешь из меня гордячку, Пибоди!
– Что так? – Пибоди ухмыльнулась и повела плечами под розовым пальто.
– Смотри, что я сумела разглядеть. Она бы и его попыталась соблазнить, как Фицхью, если бы видела в этом смысл. Ей хотелось выжать из человека максимум. Она была холодной и жесткой, очень жесткой. Но Стерн тоньше и не такой гордец, как Фицхью.
– Все указывает на то, что Фокс не покидал Мауи последние полгода. Я бы о нем и не вспомнила, если бы не твое указание его проверить.
– Поэтому я – лейтенант, а ты засиделась в детективах.
– Так в детективах и состарюсь. Вся моя отрада – волшебное розовое пальтишко. – Пибоди любовно погладила свой рукав.
– Хорош предмет любви – какое-то пальто! Проверка Фокса – рутинное дело: сделано и забыто. Он не псих, а тот, кто убил Баствик, смахивает на психа. И потом, он бы над ней поиздевался, заставил бы помучиться. Изуродовал бы лицо. А главное, он сделал бы все