Стивен Эриксон

Дом Цепей


Скачать книгу

славу, все его клятвы теперь насмехались над Карсой, шептали хором приглушённых скрипов, тихих стонов…

      – Торвальд.

      – А!.. что? Что случилось?

      – Я услышал новые звуки…

      Даруджиец сел, сморгнул подсохший ил с глаз. Огляделся.

      – Храни нас Беру!

      – Что видишь?

      Взгляд Торвальда был прикован к чему-то за головой Карсы.

      – Ну, что ж, похоже, тут всё-таки есть течения. Только кого из нас к кому прибило? Корабли, Карса. Десятка два или даже больше. Все дрейфуют, как мы. Никакого движения… пока что. Видно, тут разыгралось морское сражение. В котором враги метали друг в друга могучие заклятья…

      Неразличимый ток развернул плот так, что Карса увидел справа от себя призрачную флотилию. Явно различались два типа судов. Около двух десятков тонких, низких челнов, выкрашенных в чёрный, но там, где столкновения с другими кораблями повредили обшивку, виднелся естественный красный цвет кедровой древесины, словно кровавые раны на бортах. Многие ладьи низко осели в воде, некоторые – погрузились по самую палубу. На одиноких мачтах поблёскивали в призрачном свете изорванные квадратные паруса – тоже чёрные. Остальные шесть кораблей были заметно больше: высокие борта, три мачты. Их построили из по-настоящему чёрной древесины – не крашеной, о чём свидетельствовали пробоины и дыры в обшивке округлых бортов. Ни одно из этих судов не сидело в воде ровно. Все накренились в ту или иную сторону. Два почти лежали на боку.

      – Нужно забраться на парочку, – пробормотал Торвальд. – Найдём инструменты, может, даже оружие. Я доплыву вон до той ладьи. Палубу ещё не залило, и обломков там хватает.

      Карса почувствовал колебания даруджийца:

      – Что не так? Плыви.

      – Я, кхм, немного обеспокоен, друг мой. Сил у меня осталось немного, а цепи…

      Теблор некоторое время молчал, а затем хмыкнул:

      – Ну и ладно. Большего от тебя нельзя требовать, Торвальд Ном.

      Даруджиец медленно повернулся и посмотрел на Карсу:

      – Сочувствие, Карса Орлонг? Неужели беспомощность довела тебя до такого?

      – Слишком много слов, нижеземец, – вздохнул теблор. – Никаких даров не приносит…

      Послышался тихий всплеск, а затем человек забултыхался в воде, начал отплёвываться – и хохотать. Торвальд, который оказался теперь рядом с плотом, вновь возник в поле зрения Карсы:

      – Ну, теперь-то мы знаем, почему большие корабли так покосились! – Теблор увидел, что человек стоит на дне, а вода доходит ему до середины груди. – Я нас туда дотащу. И кстати, стало ясно, что это нас снесло течением. И ещё кое-что.

      – Что?

      Даруджиец потащил за собой плот, взявшись за цепи Карсы:

      – Все эти корабли сели на мель во время сражения – думаю, им пришлось сойтись в рукопашной между судами, по грудь в воде.

      – Откуда ты это знаешь?

      – Всё дно вокруг завалено телами, Карса Орлонг. Я их чувствую лодыжками – неприятное ощущение, позволь тебя заверить.

      – Вытащи одного. Давай