Дарья Донцова

Бенефис мартовской кошки


Скачать книгу

больше не берет, ближайшее время, когда можете подойти, – октябрь.

      Я повесила трубку. Так, значит, Лешка собирается весь день провести на работе, очень хорошо.

      Едва переступив порог Дома моделей, вы попали в необыкновенное место, где тучами роятся люди, имеющие нетрадиционный взгляд на многие вещи. Начнем с того, что потолок тут был черным, стены белыми, а мебель красной. Подобное цветосочетание запросто может довести до нервного припадка любую впечатлительную личность, но особа, сидящая за столиком у входа, чувствовала себя вполне комфортно. Впрочем, она сама выглядела более чем оригинально.

      Выкрашенные в розовый цвет не слишком густые волосы с правой стороны ниспадали на плечо, с левой они были неровно обрублены на уровне виска, а челка, прикрывавшая узенький лобик, походила на забор бедной крестьянки. Вы понимаете, что я имею в виду, небось не раз видели такие изгороди, в которых колья перемежаются с дырками.

      Увидев меня, девушка встала. Я сглотнула слюну. Ростом администраторша оказалась, как Эйфелева башня, а объемом напоминала зубочистку. Тонкая-тонкая, без всяких неровностей и выпуклостей. Я со своим первым размером бюста смотрелась рядом с ней, как Памела Андерсон возле тинейджерки. Но окончательно доконал меня ее костюм, ярко-фиолетовый в зеленую клетку. Ей-богу, приди мне на минуту в голову дикая идея заказать в этом ателье обновку, я тут же бы убежала прочь, увидев эту «красоту» на служащей.

      – Вы к нам? – защебетала зубочистка, кокетливо хлопая ресницами.

      Очень хотелось ответить: «Нет, хочу купить два кило картошки».

      На кретинские вопросы следует давать такие же ответы, но я удержалась.

      – Да, где можно найти Зырянова?

      – Алексей Леонтьевич в голубой травайне, – ответила девица.

      Сначала я не поняла, что она имеет в виду, и чуть было не переспросила: «В каком трамвае?»

      Но потом сообразила, о чем идет речь, и с огромным усилием подавила рвущийся наружу хохот. Существительное travail в переводе с французского – работа. Человек, плохо говорящий на языке трех мушкетеров, произнесет его как «травай». Следовательно, травайня – рабочая комната. Небось Лешка побывал в Париже, посетил местные точки, где шьют одежду на заказ, и увидел на дверях таблички.

      – Алексей Леонтьевич дико занят, – верещала девчонка.

      Но я, не слушая ее, уже шла по коридору, разглядывая двери, выкрашенные в разные цвета. Голубая оказалась последней.

      Я поскреблась в створку.

      – Чего надо? – весьма невежливо донеслось в ответ.

      Я пролезла в кабинет.

      – Добрый день.

      – Сказал же, занят, – рявкнул стоящий к двери спиной Алексей.

      – Ая-яй-яй, как грубо, а вдруг я пришла сделать очень выгодный заказ? Вдруг мне требуется сшить целый гардероб: платье, костюмы, пальто и прочее?

      Зырянов обернулся и засмеялся:

      – Ну, Дашутка, ты-то вряд ли захочешь носить мои модели. Что привело тебя в наши пенаты?

      Я поискала глазами свободное кресло, но тщетно: