Роберт Кэрсон

Охотники за пиратами


Скачать книгу

свидетельствующий о том, что возле этого острова и в самом деле затонул какой-то корабль конца семнадцатого века. Никто не говорил этого вслух, но все думали об одном и том же: «Мы нашли предмет, находившийся на “Золотом руне”».

      В тот вечер они долго не ложились спать и поднимали один за другим тосты за Баннистера и его пиратский экипаж. Вернувшись на виллу и уже собираясь ложиться спать, Маттера нашел в маленькой библиотеке виллы книгу о якорях. Вдруг опять пропало электричество, но Маттера включил фонарик и нашел в книге фото, на котором была изображена абордажная кошка, очень похожая на ту, которую он, Маттера, обнаружил сегодня утром. Держа фонарик в одной руке и книгу в другой, он подошел к комнате Чаттертона и постучал в дверь. Не получив никакого ответа, он без разрешения зашел в комнату. Чаттертон тут же проснулся.

      – О боже, Маттера, ты похож на Джейкоба Марли![11]

      – Посмотри-ка сюда.

      Чаттертон придвинулся поближе к странице и увидел фотографию точно такой же абордажной кошки, какую они нашли в этот день. Автор книги относил этот предмет к концу семнадцатого века.

      Чаттертон пихнул Маттеру кулаком.

      – Знаешь что, приятель? – сказал он. – Я думаю, что мы сегодня нашли наш затонувший пиратский корабль.

      На следующее утро они снова отправились к острову Кайо-Левантадо и нарисовали на карте новую сетку, сделав ее центром то место, где они нашли абордажную кошку. Ширину полос в этой сетке они уменьшили, чтобы тем самым снизить вероятность того, что они что-то пропустят. Если найденная абордажная кошка и в самом деле когда-то находилась на «Золотом руне», где-то поблизости должны были лежать на дне и другие предметы с этого корабля.

      Они исследовали морское дно в течение еще нескольких дней, но на этот раз не обнаружили даже вершей. Какое бы судно ни использовало эту абордажную кошку, оно уже давно исчезло. Чаттертон, стащив с себя снаряжение для подводного плавания, уселся на корме катера и сказал, не обращаясь ни к кому конкретно: «Я находил обломки затонувших кораблей посреди Атлантического океане на площади в сотни квадратных миль. Ну почему я не могу найти пиратский корабль на площади, не превышающей площадь Центрального парка?»

      Чаттертон был не в настроении управлять катером, а потому Кречмер встал за штурвал и направил судно к вилле. Когда поверхность моря покрылась зыбью, Кречмер сбавил ход, но вода по-прежнему перехлестывала через борт. Чаттертон заскочил в рулевую рубку.

      – Что, черт возьми, ты сейчас делаешь, Хейко? Весь нос катера залило водой! У нас тут электроники на сто тысяч долларов! Что с тобой такое?

      Маттера поднял руки вверх.

      – Тише, тише, Джон. Это все Мать-природа. Никто из нас не виноват. Он управляет катером вполне нормально.

      – Нет, не нормально. Стуит соленой воде попасть в электронику – и нам придется выбыть из этой игры. Если ты не можешь управлять судном, Хейко, не становись за этот чертов штурвал.

      Маттера