Барбара Картленд

Небо в алмазах


Скачать книгу

каменным лицом последовала за мужем по лестнице.

* * *

      Сильвия распахнула окно, и воздух в комнате тут же наполнился запахом вечернего сада. Повернувшись, она удовлетворенно осмотрелась. Ковер во многих местах прохудился, но этого она не замечала. Полог над кроватью побила моль, но и этого она не замечала. Трюмо треснуло, но этого она тоже не замечала. В этой комнате девушка спала еще ребенком, и все здесь было наполнено воспоминаниями. Сохранилось даже кресло, в которое садилась ее мама, когда приходила почитать дочери на ночь. Над камином висел портрет любимой мамы в голубом атласном платье.

      Внизу ударили в гонг, и Сильвия, набросив на плечи вышитый китайский платок, поспешила на ужин. На лестнице она прошла мимо портрета роялиста Джеймса, герцога Белэма. В шляпе с плюмажем он выглядел очень импозантно.

      Когда девушка вошла в столовую, герцогиня жаловалась на замок.

      – Здесь все нужно ремонтировать! У меня в комнате на стенах плесень растет!

      Отец устало улыбнулся Сильвии. Они с герцогиней сидели на противоположных концах длинного дубового стола.

      Томпкинс выдвинул для молодой леди стул прямо посередине.

      – Здесь все так мрачно, – продолжала негодовать ее светлость. – Как, спрашивается, мне приглашать сюда гостей? Как устраивать приемы?

      – Сюда мы приехали отчасти и для того, чтобы отказаться от подобного рода расходов, – мягко напомнил ей герцог, наблюдая за тем, как Томпкинс накладывает куски розовой блестящей ветчины ему на тарелку.

      – Ты сошел с ума! – заявила герцогиня. – Как нам найти мужа Сильвии, если ни с кем не встречаться? Даже какой-нибудь сельский сквайр лучше, чем ничего. Нет, нужно немедленно начинать ремонт. Завтра же выпишу из Лондона новые занавески.

      – Дорогая моя, но у нас нет на это денег, – тихо промолвил герцог, жалея, что об этом приходится говорить при Томпкинсе.

      Герцогиня, нахмурившись, посмотрела на него с другого конца стола:

      – Что ты сказал, дорогой?

      Герцог сдался:

      – Я сказал: у нас нет денег.

      – Нет денег, чтобы купить хотя бы новые занавески? Нет денег, чтобы сделать ремонт в комнатах? Тогда я просто умру!

      – Не умрешь, если нас будут кормить такой ветчиной, – проворчал герцог, беря нож и вилку.

      – Что толку от ветчины, если у тебя незамужняя дочь! – вскричала герцогиня.

      Сильвия перехватила взгляд Томпкинса, который закашлялся в белую перчатку, и сама едва удержалась, чтобы не прыснуть.

      – А как же первый бал для Сильвии? – продолжила ее светлость. – Как нам его, по-твоему, устраивать?

      Герцог беспокойно поерзал на стуле:

      – Мне сначала нужно разобраться с несколькими счетами, дорогая.

      Герцогиня ворчала весь обед, и Сильвия обрадовалась, когда наконец пришло время ложиться спать.

      Той ночью она заснула быстро, и снились ей луга, покрытые похожими на звезды цветами.

      Когда на следующее утро Сильвия проснулась, над травой еще висел густой сказочный туман. От песни взмывающего в небо жаворонка у девушки