ведет себя как подросток, впервые рассматривающий фотографии обнаженных женщин.
Лицо женщины было скрыто под маской, но он разглядел ее полные губы и изящный подбородок. Она держала в руке бокал шампанского. Зак обратил внимание на белые костяшки ее пальцев. Он понял, что она нервничает и чувствует себя не в своей тарелке.
Зак нахмурился. Мимо незнакомки проходил официант, и она, шагнув к нему, поставила свой бокал на поднос и снова отвернулась. Такое ощущение, что она приняла какое-то решение. Она резко направилась в противоположном направлении, и Зак запаниковал. Однако далеко уйти ей не удалось из-за толпы гостей. Она неуверенно остановилась и огляделась, словно ища другой выход.
Эта незнакомка заинтересовала Зака так, как никогда не интересовала ни одна женщина. В толпе гостей не было ни одного неуверенного в себе человека. Все присутствующие в зале горделиво ходили туда-сюда, не заботясь об условностях. Поэтому появление здесь этой женщины показалось Заку аномалией.
Роза чувствовала одновременно страх и облегчение. Зака Валенти нигде не было. И сейчас она просто хотела выйти из этого душного зала, заполненного людьми. Она не принадлежала к этому миру. А в этом платье ощущала себя девочкой по вызову.
Стилист, нанятая миссис Линдон-Холт, напоминала офицера. Она рявкала на Розу во время примерки. Когда Роза попыталась озвучить свои возражения, женщина одарила ее стальным взглядом и произнесла:
– Мне даны инструкции, и вы наденете это платье.
Роза почувствовала себя униженной, представив, какие инструкции получила стилист. «Она должна выглядеть достаточно привлекательно, чтобы обратить на себя внимание моего сына, и довольно распутно, чтобы заставить его поверить, что она для него на все готова».
Роза снова ощутила облегчение при мысли о том, что Зак Валенти, наверное, уже ушел с вечеринки. Она убедила себя, что он все равно не обратил бы на нее внимания. Любовницами этого человека были супермодели! Не бледные веснушчатые горничные из домов богачей, втянутые в обман.
Розе все никак не удавалось выйти из зала. Она сжала кулаки.
– Я искренне надеюсь, что вы не замахнетесь кулаком на мэра Нью-Йорка. Я уверен, он пропустит вас, если вы хорошо его попросите.
Роза услышала глубокий и сексуальный мужской голос. Испуганно обернувшись, она подняла голову и опешила, узнав человека под маленькой черной маской.
Зак Валенти. Он не ушел.
Маска закрывала верхнюю часть его лица, но не пронзительные голубые глаза. О, его глаза о многом говорили. Кое-кто называл их ледяными, но сейчас под его взглядом Роза с тревогой чувствовала, как по ее телу разливается жаркий трепет.
Он был таким рослым и широкоплечим, что Розе показалось, будто она ничего не увидит за его спиной. У него были темно-каштановые густые и волнистые волосы, решительный подбородок и порочно-чувственный рот, уголок которого изгибался в сексуальной улыбке. Зак источал непринужденное очарование и грациозность – признаки благородного происхождения