Рут Хоган

Хранитель забутих речей


Скачать книгу

розвалившись за робочим столом Юніс, Порша струшувала сигаретний попіл у коробку для скріпок. Юніс разом з Дуґласом бігла через дорогу з пончиками від місіс Дойл, а Бомбардир вийшов провести клієнта. Порша позіхнула й жадібно затягнулася сигаретою. Вона почувалася знудженою і втомленою. Забагато коктейлів «Harvey Wallbangers» із Тріксі та Майлсом минулої ночі. Чи точніше, цього ранку. Вона не лягала до третьої. Порша витягла рукопис, розваливши хитку паперову купу, сіла в позу богомола.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      Британський співак, якого вважають найпопулярнішим артистом 1930-х років. (Тут і далі примітки перекладача, якщо не зазначено інше.)

      2

      Антидепресант.

      3

      Біле сухе вино.

      4

      Один з перших жіночих журналів у Великій Британії.

      5

      Відомий у 1940-х англійський актор, сценарист і продюсер, запам’ятався публіці серед іншого завдяки своєму мелодійному голосу.

      6

      Англійська патріотична пісня, що претендувала на звання гімну Великої Британії.

      7

      Блакитно-сірий, металічний.

      8

      Бомбардир назвав свого пса на честь сера Дуґласа Роберта Стюарта Бадера – пілота Королівських повітряних сил Великої Британії, який воював у Другій світовій війні й утратив обидві ноги. 1956 року вийшов фільм «Сягнути до небес» за мотивами його біографії.

      9

      Коштовний камінь яскраво-зеленавого кольору.

      10

      Від англ. glad – радісний.

      11

      Маленьке містечко в Англії на березі моря.

      12

      «Макбет зарізав сон!» – ці слова чує Макбет після вбивства короля Дункана в однойменній п’єсі Шекспіра.

      13

      Джон Констебл – англійський живописець, пейзажист.

      14

      Йдеться про скандальну на той час еротичну сцену в цьому фільмі.

      15

      Англійська фірма – виробник взуття, що працює з 1880 року.

      16

      Мається на увазі аневризма.

      17

      Тут обігрується цитата з фільму «Психо». Головний герой страждає на роздвоєння особистості, у ньому живе дух його покійної матері.

      18

      Один з найдорожчих і найпрестижніших готелів Лондона.