Юлия Рахаева

Дети горькой воды


Скачать книгу

надо, – попросил Росс.

      – Так нечестно, – возмутился Филипп. – Вы оба знаете, а я – нет!

      – Дай слово, что не будешь издеваться, – сказал Росс.

      – Издеваться? Я? Да что ты.

      – Слово.

      – Ну не буду, не буду.

      – Линуш значит котёнок, – со вздохом проговорил Росс. Филипп закрыл рот рукой. Кейлин видела, как вздрагивали от смеха его плечи.

      – Доволен? – спросил Росс.

      – Угу, – выдавил из себя Филипп.

      – Между прочим, – сказал Росс, – ваши имена тоже имеют значение.

      – Ну да, я знаю, – согласился Эскот.

      – И что значит твоё, ты в курсе?

      – Любящий лошадей, – ответил Филипп. Росс захохотал и, ударив лошадь по бокам, поехал вперёд. – Дурак, – пробурчал Эскот. – Кейлин, а твоё имя? Надеюсь, ничего такого, что ты не захочешь говорить?

      – Дикая кошка, – ответила она. – Всё просто.

      – Красиво, – сказал Филипп. – Он котёнок, ну пусть кот, ты кошка. Бывает же.

      Кейлин улыбнулась.

      Через какое-то время Филипп вдруг закричал:

      – Стойте!

      – Что случилось? – спросил Росс.

      – Это же дорога от Тиеры к Аймаре?

      – Да.

      – Здесь на днях человека убили.

      – Не слышал.

      – Конечно, не слышал. Это скрыли. Потому что тот, кого убили, был тот ещё… Но убили-то его здесь. Тут кто-то живёт.

      – Никто здесь не живёт, – возразила Кейлин. – Я тут ездила не раз.

      – Днём? – спросил Филипп.

      – Конечно.

      – А убили ночью.

      – Тот, кто его убил, не обязательно должен здесь жить, – сказал Росс.

      – У меня другая информация. Когда на нас сейчас нападут, вы оба поймёте, что я был прав. Это же не я придумал, я это от дяди знаю.

      – Всё равно мы будем здесь ехать. Мы все трое вооружены. Я прекрасно стреляю, – проговорил Росс.

      – А я в темноте не вижу, куда стрелять, – сказал Филипп. – На слух я не умею.

      – Зато я умею, – спокойно ответил Росс.

      – Я нормально вижу в темноте, – добавила Кейлин.

      – Успокойся, Фил, – проговорил Росс.

      – Я спокоен, – тихо ответил тот. – Просто предупредил.

      С рассветом путники подъехали к берегу реки Шингу. Здесь им пришлось оставить лошадей и идти пешком. У каждого была увесистая сумка с вещами, ноги увязали в густом песке. Филипп пару раз спотыкался и падал. Росс понятия не имел, где искать брод, но верил в то, что Кейлин знает дорогу. Сам он побывал в горах всего однажды, много лет назад, и воспоминания были не из приятных, потому что он попал под сильнейший ливень. Спускаясь по скользкому глинистому склону, Росс тогда не удержался, покатился вниз и оказался прямо в реке, которая после ливня превратилась в бурлящий поток. Он не помнил, как выбрался на берег, потому что очнулся, когда светило яркое солнце, а его одежда и волосы почти высохли. С тех пор Росс настороженно относился и к горам, и к ливням.

      – Мы пришли, – наконец, проговорила Кейлин. – Брод здесь.

      – Там глубоко? – поинтересовался Филипп.

      – Нет, примерно по колено, – ответила Кейлин. –