ловушка! – твердо повторил вор. – Ничего мне от вас не нужно.
Джереми вскинул черную бровь.
– И тебе ничуть не любопытно?
– Нет, – непреклонно заявил вор.
– Скверно. Знаешь, чем хороши ловушки? Из них не выберешься, пока тебя не выпустят. Думаешь, мы тебя отпустим просто так?
– Рехнулись, что ли? Решили, что я здесь один? Да если я не вернусь, как обещал, за мной придут!
– «Придут»? Кто?
Вор ответил Джереми гневным взглядом. Джереми лишь безразлично пожал плечами. Он и не сомневался, что гостья состоит в воровской шайке – той самой, которая упорно посылала в эту комнату разведчиков, рассчитывая рано или поздно ограбить неосторожных богачей, сунувшихся на чужую территорию. Но искать пропавшую сообщницу эти люди не станут. Им гораздо интереснее заполучить туго набитый кошелек, а спасатели из них никудышные. Самое большее, на что они способны, – сообразить, что очередная попытка провалилась, что воровку заметили, схватили и убили, и найти ей замену.
Значит, уйти отсюда следует как можно скорее. Джереми перешел к делу просто:
– Сядь, малый, и я объясню, что ты натворил.
– Ничего я не…
– Как бы не так! В эту дверь ты вошел по своей воле, никто тебя не заставлял.
– Ошибся дверью, – заюлил вор. – Вы что, никогда по ошибке не заходили в чужую комнату?
– Без сапог – ни разу, – сухо сообщил Джереми.
Гость покраснел и выругался шепотом.
Джереми зевнул. Играть в кошки-мышки он любил, но не целую ночь напролет. А еще предстояла долгая поездка до загородного дома Хеддингса.
Подпустив в голос строгости, он приказал:
– Сядь, или я сам усажу тебя…
Договаривать не понадобилось: разоблаченная гостья буквально упала на стул. Очевидно, она смертельно боялась прикосновений. Усмехнувшись, Джереми покинул свой пост у двери и встал перед воровкой.
К его удивлению, Перси решил вмешаться и в кои-то веки проявил подобие здравого смысла:
– Почему бы нам просто не объяснить, в чем дело? Того, кто нам нужен, мы уже нашли. Лично я не хотел бы задерживаться в этом вертепе ни единой лишней минуты.
– Правильно. Найди мне что-нибудь покрепче.
– Зачем?
– Чтобы связать его. Или ты еще не заметил, что наш грабитель и не собирается оказывать нам содействие?
В этот миг неизвестная отчаянно рванулась к двери.
Глава 2
Джереми сразу понял, в чем дело: гостья решила еще раз попытать удачу, пока не поздно. Эту решимость он заметил в ее глазах прежде, чем она сорвалась с места. Но он очутился у двери первым, придавил беглянку своим весом и заодно решил выяснить, не ошибся ли он, и обнял воришку обеими руками. Он оказался прав. Под одеждой он почувствовал грудь – надежно прикрытую чем-то плотным, но безошибочно различимую на ощупь.
Продолжить исследования незнакомка ему не дала. Вырываясь, она повернулась к нему спиной, и это было удобнее, поскольку отпускать ее Джереми пока