Уильям Шекспир

Король Ричард III. Антоний и Клеопатра


Скачать книгу

думаешь, что дядя притворялся?

      ГЕРЦОГИНЯ

      Да, внучек.

      СЫН КЛАРЕНСА

      Не может быть… Послушай: что за шум?

      Входит королева Елизавета с распущенными волосами,

      за ней – Риверс и Дорсет.

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      О, не мешайте мне рыдать, вопить,

      Терзать себя и проклинать судьбу!

      Вступив в союз с отчаяньем, воюю

      С душой своей, сама себе я враг!

      ГЕРЦОГИНЯ

      Что означает этот бурный выход?

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      Он о трагедии оповещает:

      Эдуард, мой муж, твой сын, король наш – мертв!

      Как жить ветвям, когда подрублен корень?

      Как зеленеть листве, коль высох ствол?

      Кто хочет жить – давайте плакать вместе,

      Кто хочет умереть – поторопитесь,

      Чтоб души быстрокрылые, настигнув

      Дух короля, ему служили верно

      Там, в королевстве вечного покоя.

      ГЕРЦОГИНЯ

      О, скорбь твоя мне так же не чужда,

      Как и супруг твой не был мне чужим.

      И я, как ты, оплакала супруга

      И стала жить, смотря на милый образ,

      Что отразился в наших сыновьях.

      Но вдребезги завистливая смерть

      Разбила вдруг два зеркала державных;

      Одно – кривое – зеркало осталось,

      И с болью в нем я вижу свой позор.

      Вдовою стала ты, но все ж ты – мать,

      И в детях утешенье ты найдешь.

      А подкосив меня утратой мужа,

      Смерть вырвала из слабых рук моих

      И костыли – двух старших сыновей.

      Вся скорбь твоя в сравненье с этим горем

      Идет вполгоря. И за мной права —

      Тебя перестонать и переплакать.

      СЫН КЛАРЕНСА

      Когда отец наш умер, разве, тетя,

      Вы плакали? И мы не плачем с вами.

      ДОЧЬ КЛАРЕНСА

      Никто сиротство наше не оплакал, —

      Не ждите слез по вашему вдовству.

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      Помощников не надобно мне в скорби:

      Не пересох источник слез моих.

      Все родники пожертвовали влагу

      Моим глазам, и с помощью луны,

      Господствующей над стихией водной,

      Я утоплю в моих слезах весь мир.

      О мой супруг! О милый мой Эдуард!

      ДЕТИ КЛАРЕНСА

      О наш отец! О милый, милый Кларенс!

      ГЕРЦОГИНЯ

      О сыновья мои, Эдуард и Кларенс!

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      Эдуард мне был опорой, – нет его.

      ДЕТИ КЛАРЕНСА

      Нам Кларенс был опорой, – нет его.

      ГЕРЦОГИНЯ

      Два сына были мне опорой, – нет их.

      КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

      Кого постигло горшее вдовство?

      ДЕТИ КЛАРЕНСА

      Кого постигло горшее сиротство?

      ГЕРЦОГИНЯ

      Кого постигла горшая бездетность?

      И это я, увы, мать их печалей:

      Они горюют каждый по себе,

      Горюю я одна со всеми вместе.

      Я с нею плачу по ее Эдуарду,

      Она ж со мной по Кларенсу не плачет;

      По