Жюль Верн

Таинственный остров


Скачать книгу

с настоящими мужчинами. Мы доверяем вам. Можете на нас рассчитывать. Правда, друзья?

      – Я во всем, во всем буду вас слушаться, мистер Сайрес, – сказал Герберт, сжимая руку инженера.

      – Я везде и всюду пойду за вами, хозяин! – воскликнул Наб.

      – А я вот что скажу, – заявил моряк. – Пенкроф никогда от работы не отлынивал! И если хотите, мистер Смит, мы из этого острова сделаем маленькую Америку! Понастроим здесь городов, проложим железные дороги, проведем телеграф, и в один прекрасный день, когда мы тут все преобразим, цивилизуем, мы преподнесем этот остров правительству нашей страны. Только я об одном вас прошу…

      – О чем? – спросил журналист.

      – Давайте смотреть на себя не как на несчастных людей, потерпевших крушение, а как на поселенцев, прибывших на этот остров с определенной целью – основать тут колонию!

      Сайрес Смит не мог удержаться от улыбки. Предложение моряка было принято. Затем инженер поблагодарил своих товарищей за доверие и добавил, что крепко рассчитывает на их энергию и на помощь неба.

      – Ну что ж, пора в обратный путь к Трущобам! – воскликнул Пенкроф.

      – Одну минутку, друзья, – остановил всех инженер. – Мне думается, надо дать название и нашему острову, и каждому мысу, и косе, и речкам, которые мы тут видим.

      – Отлично, – сказал журналист. – В будущем это упростит дело, когда нам придется говорить о какой-нибудь местности на нашем острове.

      – Правильно! – согласился моряк. – Очень удобно, когда можно указать, куда или откуда идешь. И как-то, знаете, приличнее получится, будто мы в путном месте находимся.

      – В Трущобах, например, – лукаво заметил Герберт.

      – Верно, – подтвердил Пенкроф. – Очень подходящее название и само собой пришло мне на ум. Оставим за нашим первым становищем это название, так и будем говорить: «Трущобы». Согласны, мистер Сайрес?

      – Конечно, Пенкроф, раз вы так окрестили их.

      – Да, конечно, и другим местам названия придумать нетрудно, – продолжал, разохотившись, моряк. – Возьмем названия из книги про Робинзона – мне Герберт много читал из нее. Помните, как там написано? «Бухта Провидения», «коса Кашалотов», «мыс Обманутой надежды»!

      – Нет, лучше не так, – возразил Герберт. – Лучше назовем заливы и мысы именем мистера Смита, мистера Спилета, именем Наба…

      – Моим именем? – воскликнул Наб и улыбнулся широкой улыбкой, сверкнув белоснежными зубами.

      – А почему бы и не назвать твоим именем? – заметил Пенкроф. – «Бухта Наба». Очень даже хорошо получается. «Мыс Гедеона»…

      – Нет, по-моему, надо дать такие названия, чтобы они постоянно напоминали нам о родине, – ответил Гедеон Спилет.

      – Да, для главных пунктов – для бухт, для заливов – так и надо сделать, – сказал Сайрес Смит. – Я вполне с этим согласен. Например, ту большую восточную бухту назовем: бухта