что они смотрят на неё.
Она снова вспомнила, что говорил её отец: «Привидений не существует».
Папа не стал бы обманывать. Так чего же она боится?
Кроме того, она начинала злиться на доставания Гэри, и зла она была не меньше, чем напугана.
«Я ему покажу», – подумала она.
Всё ещё дрожа коленками, она сделала ещё один шаг на поляну. Подходя к металлическим строениям, Либби почувствовала себя храбрее.
Подойдя к штукам – ближе, чем это удалось Дэнис и Гэри – она почувствовала гордость за себя. Но она всё ещё не могла понять, что это такое.
Не ожидая сама от себя такой храбрости, она протянула руку. Касаясь пальцами листьев плюща, Либби молилась, что никто не схватит и не откусит и не сделает чего похуже с её рукой. Её пальцы коснулись холодного металла трубы.
«Что это?» – гадала она.
Она почувствовала, что труба легко вибрирует. И тут она что-то услышала. Видимо, звук шёл из трубы.
Она наклонилась к ней поближе. Звук был очень слабым, но она знала, что не придумала его. Звук был настоящим, похожим на женский плач и стенания.
Либби быстро убрала руку от трубы. Она была слишком напугана, чтобы пошевелиться, заговорить или закричать. Она не могла даже дышать. Ей напомнило это то, когда она упала с дерева на спину и у неё перехватило дыхание.
Она знала, что нужно бежать. Но всё, что она могла, это замереть на месте. Она как будто разучилась ходить.
«Поворачивайся и беги», – дала она команду сама себе.
Но ещё несколько ужасных минут у неё ничего не получалось.
Затем ноги начали бежать сами по себе и она поняла, что несётся прочь к краю поляны. Она боялась, что что-то ужасное схватит её и потянет обратно.
Добежав до леса, она согнулась всем телом, пытаясь отдышаться. Она осознала, что не дышала всё это время.
– Что случилось? – спросила Дэнис.
– Привидение! – выдохнула Либби. – Я слышала привидение!
Она не стала дожидаться ответа. Она повернулась и так быстро, как только могла, понеслась назад тем же путём, каким они пришли. Она слышала, что за ней бегут её брат с сестрой.
– Эй, Либби, стой! – кричал её брат. – Подожди нас!
Но она не собиралась останавливаться, пока не окажется дома, в безопасности.
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ
Райли постучала в комнату Эприл. Был уже день, и её дочери пора было вставать. Однако она получила не тот ответ, на который надеялась.
– Что тебе? – пробормотал вялый голос из-за двери.
– Ты собираешься весь день проспать? – спросила Райли.
– Я уже встала. Скоро спущусь.
Райли со вздохом пошла вниз. Ей хотелось, чтобы Габриэлла была дома, но их домработница по воскресениям всегда занималась своими делами.
Райли плюхнулась на диван. Вчера Эприл весь день была какая-то вялая и отстранённая. Райли не знала, как избавиться от непонятного напряжения, повисшего между ними, и была рада, когда Эприл пошла вечером на хэллоуинскую вечеринку. Вечеринка проходила в доме её подруги в паре кварталов от них, так что Райли не волновалась. По крайней