Евгения Перова

Лиза во фритюре


Скачать книгу

неразборчиво забормотала Лизавета.

      Услышав слово «перевод», мамочка оживилась, шагнула вперед, захлопнула за собой дверь и, тесня Лизу мягкой грудью вниз по лестнице, заворковала:

      – Деточка! Так это вы? Так это вы! Так это ваш такой замечательный перевод? И так быстро! Спасибо вам огромное! Вы нас так выручили! Так выручили! Деточка? Вы подождете немножко с деньгами, да? У нас тут такие обстоятельства, такие обстоятельства! Понимаете, деточка, нам пришлось срочно поставить железную дверь. И мы истратили все деньги, ну, буквально, все! У нас просто нет ни цента, ну ни цента! Заходите, деточка, в начале следующей недели – в понедельник, в среду, а еще лучше – позвоните так в четверг или пятницу, в крайнем случае, в субботу мы вам все отдадим! Хорошо, деточка? Ну вот, и прекрасно!

      Произнося этот монолог, мамочка дотеснила Лизу до первого этажа, выскочила из подъезда, запихнула свои телеса в серебряную «Нексию» и укатила под звуки ламбады. Лиза закрыла рот и заморгала.

      – Ничего не понимаю, – подумала она.

      – Ничего не понимаю! – сказала она Ню и Петровичу, которые тоже ничего не поняли…

      – Ничего не понимаем! – закричали все хором. – Это что, они и есть заказчики?

      – Не бывает так! – подумал Серый. – Все вранье. Пойду лучше спать (но не пошел).

      – Ой, не рассказывай дальше без меня! – закричала Агапова. Я сейчас приду! Только подожди меня!

      Да, действительно, это и были те самые крутые заказчики. Чего только не случается в жизни! Вчерашним днем, мамочка, чудом разминувшись с полуголой Лизаветой, вошла в квартиру и сразу же заметила чужой пакет в своей прихожей. Заглянув внутрь и обнаружив там заказанный перевод, она несколько удивилась и вызвала для объяснений папочку.

      – Откуда это взялось?

      – Что – это?

      – Вот это – пакет!

      – Какой пакет?

      – Вот этот! С переводом инструкции к фритюрнице? Кто его принес?

      – Кто принес…

      – Да, кто приходил?

      – Д-девушка… незнакомая…

      Папочка окончательно потерял смысл понимания. Если перевод принесла эта ненормальная девица, то почему она об этом не сказала? А главное, зачем мыла голову у них в ванной? Что, у нее своей нету, что ли?

      – Переводчица, наверное. Ты ей заплатил?

      – За что? – испугался папочка.

      – За перевод! 50 долларов. Что с тобой, в конце концов?

      – А-а! Ну да! Я… забыл. Ты знаешь, мамочка, я неважно себя почувствовал… и лег полежать… и заснул… В общем, я забыл.

      – Я вижу, ты и сейчас не проснулся!

      Мамочка, счастливая дальше некуда, что перевод на руках и можно приступать к фритюрнице, не стала сильно наезжать на папочку. Папочка, обрадованный, что от него отстали, но все же несколько обескураженный, почистил воблочки, и они славно вдарили по пивку. Мамочка, опустошив пару-тройку бутылочек, сломалась и пошла спать, а папочке не хватило, и он отправился за добавкой