Борис Васильев

Офицеры


Скачать книгу

переводил Керим. – Он поклялся бородой пророка, что казнит тебя самой мучительной смертью.

      Варавва невозмутимо поклонился и спокойно сказал:

      – Моггабит-хан пока жив и здоров. Но если вы попытаетесь атаковать нас, мой командир пристрелит его без суда. Так мне приказано передать, и вы знаете слово моего командира.

      Керим перевел. Затем медленно и солидно заговорил по-русски полный басмач:

      – Джигиты не должны угрожать друг другу. Джигиты должны уважать друг друга. Мы уважаем слово вашего начальника и не будем отбивать Моггабит-хана. Мы предлагаем обмен.

      – Обмен? – Варавва сразу перестал улыбаться.

      – Мы предлагаем обменять курбаши на молодую жену нового командира. Это хороший обмен: мы предлагаем две жизни за одну.

      – Я должен посоветоваться.

      – Мы согласны ждать до вечернего намаза.

      – Нет, – решительно сказал Иван. – До утреннего намаза.

      Опять что-то страстно закричал Илляз-бек. Но ни полный басмач, ни переводчик не стали его переводить.

      – Хорошо, мы ждем до утра, – сказал полный. – Но с первым криком муэдзина мы вынем неверного гаденыша из грешной утробы его матери, джигит. И пришлем в подарок новому командиру.

      Басмачи вдруг круто развернули коней и мгновенно скрылись за барханом.

      – Я не могу взять этого на свою совесть! – выкрикнул Иван.

      Канцелярия. Здесь – Варавва, командир эскадрона. В углу, сгорбившись, – потерянный Алексей.

      – Что же ты предлагаешь? – тихо спросил комэск.

      – Отбить!

      – У нас – триста сабель, у Илляз-бека – раза в три больше. Думать надо, Варавва. Думать.

      – Ничего не надо, – с глухим отчаянием сказал вдруг Алексей. – Нельзя отдавать курбаши, нельзя. Мы не можем, не имеем права. Это не выход.

      – Выход, – вздохнул комэск, доставая деревянный портсигар. – Закуривайте. Сама женщина уйти не могла, значит, кто-то ее увел. А увести мог только тот, кого она считала своим.

      Все молча курят. Думают.

      – Керим, – размышляя, не очень уверенно сказал Иван. – Керим вчера неточно переводил, Георгий Петрович. Мелочь, конечно.

      – Любопытная мелочь, – карандаш командира эскадрона пополз по лежащей перед ним на столе карте-трехверстке. – В тринадцати верстах к северу – железная дорога. В будке обходчика – телефон. Наш единственный шанс.

      – За ворота не выскочишь – басмачи кругом, – вздохнул Иван. – А ночи ждать – не успеем.

      – Не выскочишь, это верно, – сказал комэск, что-то прикидывая. – Не выскочишь… А вот если выскользнуть… Позови старшину, Иван. И пусть заберет халат у курбаши. Халат, пояс, чалму.

      – Есть, – Иван вышел.

      Комэск молча разглядывал карту.

      – Пустыня? – спросил Алексей.

      – Песок. Тринадцать верст верхом – это тридцать по степи. А пешком – все пятьдесят.

      Вошли Варавва и хмурый старшина. Старшина нес халат, пояс и чалму пленного курбаши. Молча откозырял, остался у входа.

      – Есть задание, старшина, – начал командир эскадрона, – дойти до будки…

      – Я