Фрэнсис Броуди

Медаль за убийство


Скачать книгу

вряд ли будет благодарна мне за упоминание ее имени в доме такого основательного человека.

      – Их репетиции проходили порой довольно странным образом, – рассказывала тем временем миссис Харт, и в голосе ее крепли нотки неодобрения. – Я вполне могла предположить, что мисс Джеймисон усвоила богемные нравы. И это порой меня тревожило, хотя, разумеется, Элисон и Люси вполне уравновешенные девушки, а Родни Милнер – очаровательный молодой человек. Однако порой все трое пускались порой во все тяжкие, чтобы, как они объясняли, войти в образ. Не только учили слова роли, но и воображали себя Генри Майнором, Энн Теллрайт и Беатрис Саттон. До чего необычно! Отправляясь на пикник, брали с собой не то, что любили сами, но то, что, по их мнению, должны были предпочитать их герои.

      – Но ведь то, что делает мисс Джеймисон, обычно срабатывает. Представление получилось вполне неординарным.

      Миссис Харт улыбнулась:

      – Мне кажется, что мисс Джеймисон весьма успешно подобрала исполнителей ролей. Так, например, Элисон играла Беатрис Саттон, которая обожает шоколад.

      – Как вы считаете, Элисон скоро вернется? – спросила я. – Мне бы хотелось еще раз поздравить ее с успехом в спектакле.

      – Она проводит уикэнд у Люси.

      Ах, так вот в чем дело. Они обеспечили алиби друг другу. Но для чего?

      – Они давно дружат?

      – Они вместе учились в нашем городском женском колледже. – Миссис Харт долила мне чай. – Пожалуйста, угощайтесь печеньем.

      – Благодарю.

      – Конечно, Элисон настояла на том, чтобы найти себе работу после окончания колледжа. Сейчас у нее хорошее место в одной адвокатской конторе. Ее отец никогда бы не позволил ей сделать это, будь он в живых.

      – Должно быть, у Элисон и Люси осталось много друзей по колледжу.

      Миссис Харт снова принялась укладывать зефир в сделанные «фунтики».

      – Времена меняются, и многие из девушек стали работать. Они переписываются, но многие занимаются своими делами, как Элисон и Люси.

      – Полагаю, то, что они учавствуют в любительских спектаклях, расширяет их круг знакомств.

      Миссис Харт опустила взгляд на плитку ирисок.

      – Сможете ли вы расколоть эту плитку на отдельные ириски?

      – Могу попробовать.

      – Отлично, потому что я в этом отношении безнадежна. Так что вы спросили?

      – Что у них наверняка появились новые друзья с тех пор, как они стали играть в спектаклях. А я лучше не буду разделять ириски, пока не закончу с чаем.

      – Отличная мысль. Отец точно не одобрил бы все эти театральные дела, да и я не очень-то их жалую, но порой из этого выходит толк. – Она хитро улыбнулась.

      – О?

      – Только между нами. Я думаю, что спектакли могут укрепить дружбу, а дружба может перерасти в ухаживание, если я осмелюсь так сказать.

      – Для Элисон или Люси?

      – Элисон. Мне кажется, что она и Родни Милнер очень сблизились за время репетиций. То же самое думали когда-то и про Родни и Люси… но на самом-то деле эти двое куда больше были похожи