Александра Хоукинз

Твой соблазнительный обман


Скачать книгу

Лидалл, лорд Кемпторн, мистер Нитервуд, – пробормотал себе под нос Гидеон. К облегчению Оливии, он послушался брата. – А раньше мы были друзьями. Когда же, черт побери, мы стали такими чужими?

      Оливия ощутила, как к горлу подступил ком, – внезапная грусть грозила затопить душу. Чтобы скрыть боль, она нахмурилась и сосредоточилась на выкручивании мокрых рукавов.

      Торн повернулся к ним спиной, встал на колени, чтобы убедиться, что лодка надежно пришвартована. Оливия сомневалась, что лорд Кемпторн когда-либо считал ее другом, поэтому не ожидала, что он станет отрицать, что все связывающее их разорвалось уже давным-давно.

      – Мы были детьми, – негромко возразила она. Заметив разочарованный взгляд Гидеона, девушка улыбнулась. – Если вы собираетесь задержаться в Англии, возможно, мы опять могли бы стать друзьями.

      Его угрюмое выражение лица смягчилось, на нем проступило изумление.

      – А я никогда не переставал быть твоим другом, Оливия.

      – Держите.

      Оливия недоуменно смотрела на сюртук, который протягивал лорд Кемпторн. Тот самый сюртук, который Гидеон снял и оставил в лодке.

      – И теплее станет, и приличнее выглядеть будете, когда мы вернемся в дом, – объяснил Торн, не глядя на нее.

      Ее окатило жаркой волной, и не полуденное солнце было тому виной. Она опустила глаза, прижала мокрую шляпку к груди. Если бы не ее корсет и нижние юбки, мокрое платье было бы таким же прозрачным, как и льняные сорочки братьев.

      – Господи! – Оливия возмущенно смотрела на улыбающегося Гидеона. – И ты ничего не сказал, негодяй!

      Нисколько не раскаивающийся Гидеон даже не пытался скрыть своих эмоций.

      – А зачем мне было лишаться такого прекрасного зрелища?

      В ответ она толкнула его обратно в воду.

      Снова очутившись на поверхности, Гидеон продолжал смеяться.

      – С нами, Оливия, эта чопорность ни к чему. Если хорошо подумать, мы все – одна семья.

      Он вновь взобрался на причал.

      – Простите меня, господин Нитервуд, но я с вами не соглашусь, – оскорбилась Оливия и выхватила у лорда Кемпторна сюртук. – А что вы скажете, милорд? – От смущения у нее охрип голос. – Вы тоже наслаждались зрелищем?

      Продолжая прижимать шляпку к груди, она тщетно пыталась просунуть руку в рукав сюртука Гидеона. Не заставляя долго себя упрашивать, Торн шагнул вперед и помог ей натянуть огромных для нее размеров сюртук.

      – Сомневаюсь, что мой ответ, мисс Лидалл, вас обрадует. – Лорд Кемпторн посмотрел на брата, с длинных рук и ног которого стекала вода, образовывая лужицы. – И я предпочел бы избежать очередного купания в озере. Мы можем идти?

      Он жестом указал на усыпанную галькой тропинку.

      Не в силах придумать колкость, Оливия запахнула полы сюртука и оставила братьев стоять на причале.

      И только тогда она поняла, что где-то потеряла одну туфлю.

      Жалость проснулась в душе Торна, когда они с братом наблюдали, как мисс Лидалл пытается подобрать жалкие остатки собственного достоинства, с высоко поднятой