de Coster Charles

The Legend of Ulenspiegel. Volume 1 of 2


Скачать книгу

them ungently.

      Others, whimperers and cowards, bemoaned themselves because of the blows, but while they were mumbling their dolorous paternosters, there whirled upon them, swift as a thunderbolt, two sevens of struggling pilgrims, flinging the poor blubberers to earth and trampling them without compassion.

      And the hermit laughed.

      Other sevens, keeping in clusters like grapes, rolled from the top of the plateau into the very stream where they still exchanged shrewd strokes without quenching their fury.

      And the hermit laughed.

      Those that remained upon the plateau were blacking each other’s eyes, breaking each other’s teeth, tearing out each other’s hair, rending each other’s doublet and breeches.

      And the hermit would laugh and call out:

      “Courage, friends, he that smiteth sore but loves the more. To the hardest hitters the love of their fair ones! Our Lady of Rindisbels, ’tis here may be seen the true males!”

      And the pilgrims fell to it with joyous heart.

      Claes, meanwhile, had drawn near the hermit, while Ulenspiegel, laughing and shouting, applauded the blows.

      “Father,” said Claes, “what crime, then, have these poor fellows committed to be forced so cruelly to strike one another?”

      But the hermit, not giving ear to him, shouted:

      “Lazybones! ye lose courage. If the fists are weary are the feet? God’s life! some of you have legs to run like hares! What makes fire leap from the flint? ’Tis the iron that beateth it. What blows up virility in old folk if not a goodly dish of blows well seasoned with male fury?”

      At these words, the pilgrims continued to belabour one another with casque, with hands, with feet. ’Twas a wild mêlée where not Argus with his hundred eyes had seen aught but the flying dust or the peak of some casque.

      Sudden the hermit clanked his bell. Fifes, drums, trumpets, bagpipes, shawms, and old iron ceased their din. And this was the signal for peace.

      The pilgrims picked up their wounded. Among them were seen many tongues swollen with anger, protruding from the mouths of the combatants. But they returned of themselves to their accustomed palates. Most difficult of all it was to take off the casques of those who had thrust them down as far as their necks, and now were shaking their heads, but without making them fall, no more than green plums.

      None the less the hermit said to them:

      “Recite each one an Ave and go back to your good wives. Nine months hence there will be as many children more in the bailiwick as there were valiant champions in the battle to-day.”

      And the hermit sang the Ave and all sang it with him. And the bell tinkled above.

      Then the hermit blessed them in the name of Our Lady of Rindisbels and said:

      “Go in peace!”

      They departed shouting, jostling, and singing all the way to Meyborg. All the goodwives, old and young, were waiting for them on the threshold of their houses which they entered like men at arms in a town taken by storm.

      The bells of Meyborg were pealing their loudest: the little lads whistled, shouted, played the rommel-pot.

      Quart stoups, tankards, goblets, glasses, flagons, and pint-pots rang and jingled marvellously. And the good wine rolled in waves down thirsty throats.

      During this ringing, and while the wind brought to the ears of Claes from the town, in gusts, songs of men and women and children, he spake once again to the hermit, asking him what heavenly boon these good folk looked to win by these rough devotions.

      The hermit answered, laughing:

      “Thou seest upon this chapel two carven images, representing two bulls. They are placed there in memory of the miracle whereby Saint Martin transformed two bullocks into bulls, by making them fight with their horns. Then he rubbed their muzzles with a candle and green wood for an hour and longer.

      “Wotting of the miracle, and fortified with a brief from His Holiness, for which I paid roundly, I came hither and established myself.

      “Thenceforward all the ancient coughers and big-bellies in Meyborg and the country roundabout, persuaded by my arguments, were certain that having once beaten one another soundly with the candle, the which is unction, and with the cudgel, that is power, they would win favour of Our Lady. The women send their ancient husbands hither. The children born by virtue of this pilgrimage are violent, bold, fierce, nimble, and make perfect soldiers.”

      Suddenly the hermit said to Claes:

      “Dost thou know me?”

      “Yea,” said Claes, “thou art Josse my brother.”

      “I am,” replied the hermit; “but what is this little man that makes faces at me?”

      “It is thy nephew,” said Claes.

      “What difference dost thou make between me and the Emperor Charles?”

      “It is great,” replied Claes.

      “It is but small,” rejoined Josse, “for we do both alike, we two: he makes men to slay one another, I to beat one another for our gain and pleasure.”

      Then he brought them to his hermitage, where they held feast and revel for eleven days without pause or truce.

      XIII

      Claes, when he parted from his brother, mounted his donkey once more, taking Ulenspiegel on the crupper behind him. He passed by the great square of Meyborg, and there beheld, assembled in groups, a great number of pilgrims, who seeing them became enraged and flourishing their cudgels they all suddenly cried out, “Scamp!” because of Ulenspiegel, who, opening his breeches, plucked up his shirt and showed them his nether visage.

      Claes, seeing that it was his son they were threatening, said to him:

      “What did you do for them to be so angry against you?”

      “Dear father,” replied Ulenspiegel, “I am sitting on the donkey, saying no word to any man, and nevertheless they say I am a scamp.”

      Then Claes set him in front.

      In this position Ulenspiegel thrust out his tongue at the pilgrims, who, roaring, shook their fists at him, and lifting up their cudgels, would fain have beaten Claes and the donkey.

      But Claes smote the beast with his heels to flee from their wrath, and while they pursued, losing their breath, he said to his son:

      “Thou wert then born on a luckless day, for thou art sitting in front of me, doing no harm to any, and yet they would fain destroy thee.”

      Ulenspiegel laughed.

      Passing by Liège, Claes learned that the poor Rivageois were starving and that they had been placed under the jurisdiction of the Official, a tribunal composed of ecclesiastical judges. They made a riot demanding bread and lay judges. Some were beheaded or hanged, and the rest banished out of the country, such at that time was the clemency of Monseigneur de la Marck, the gentle archbishop.

      Claes saw by the way the banished folk, fleeing from the pleasant vale of Liège, and on the trees near to the town the bodies of men hanged for being hungry. And he wept over them.

      XIV

      When he came home, riding upon his donkey, and provided with a bag full of patards his brother Josse had given him and a goodly tankard of pewter, there were in the cottage Sunday good cheer and daily feasts, for every day they had meat and beans to eat.

      Claes filled often the great pewter tankard with dobbel-cuyt and emptied it as often.

      Ulenspiegel ate for three and paddled in the dishes like a sparrow in a heap of corn.

      “Look,” said Claes, “he’s eating the saltcellar, too!”

      Ulenspiegel answered:

      “When the saltcellar, as in our house, is made of a hollow piece of