Busk Rachel Harriette

Household stories from the Land of Hofer


Скачать книгу

old man, and let bygones be bygones.”

      “Never!” said the Cobbold; “I have said I will have my revenge, and I will have it!”

      “But,” argued Jössl, “have you not had your revenge? All you gave her you have had taken away – she is as she was before: can you not leave her so?”

      “No!” thundered the dwarf; “I will have the life of her before I’ve done.”

      “Never!” in his turn shouted Jössl; and he placed himself in front of the elf.

      “Oh, don’t be afraid,” replied the dwarf, with a cold sneer, “I’m not going after her. I’ve only to wait a bit, and she’ll come after me.”

      Jössl was inclined to let him go, but remembering the instability of woman, he thought it better to make an end of the tempter there and then.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      It is common in England to speak of Tirol as “the Tyrol;” I have used the name according to the custom of the country itself.

      2

      The name for “the wild huntsman” in North and South Tirol.

      3

      The Beatrìk of the Italian Tirol is, however, a milder spirit than the Wilder Jäger of the northern provinces. He is also called il cacciatore della pia caccia, because he is supposed only to hunt evil spirits.

      4

      The name in Vorarlberg.

      5

      The three helpers against the plague. There are many churches so called in Tirol.

      6

      “Schliess die Kammer fein,

      Sonst kommt der Norg herein.”

      7

      The Meierhof was the homestead of a small proprietor standing midway between the peasant and the noble.

      8

      Mistress of the Meierhof.

      9

      Literally, “high lakes;” i. e. lakes on a high mountain level. There are three such in the valley of Matsch, the inundations of which often work sad havoc.

      10

      “Morgen oder Heut

      Kommt die Zahlzeit.”

      11

      The “home of the wolves;” a nickname given to Matsch, because still infested by wolves.

      12

      On Midsummer-day.

      13

      The local names of two favourit

1

It is common in England to speak of Tirol as “the Tyrol;” I have used the name according to the custom of the country itself.

2

The name for “the wild huntsman” in North and South Tirol.

3

The Beatrìk of the Italian Tirol is, however, a milder spirit than the Wilder Jäger of the northern provinces. He is also called il cacciatore della pia caccia, because he is supposed only to hunt evil spirits.

4

The name in Vorarlberg.

5

The three helpers against the plague. There are many churches so called in Tirol.

6

“Schliess die Kammer fein,

Sonst kommt der Norg herein.”

7

The Meierhof was the homestead of a small proprietor standing midway between the peasant and the noble.

8

Mistress of the Meierhof.

9

Literally, “high lakes;” i. e. lakes on a high mountain level. There are three such in the valley of Matsch, the inundations of which often work sad havoc.

10

“Morgen oder Heut

Kommt die Zahlzeit.”

11

The “home of the wolves;” a nickname given to Matsch, because still infested by wolves.

12

On Midsummer-day.

13

The local names of two favourite kinds of grass.

14

St. Martin is considered the patron of mountain pastures in Tirol.

15

That the Norgs should be at one time represented as incapable of comprehending what death was, and that at another their race should be spoken of as dying out, is but one of those inconsistencies which must constantly occur when it is attempted to describe a supernatural order of things by an imagery taken from the natural order.

16

From tarnen, to conceal, and Haut, skin; a tight-fitting garment which was supposed to have the property of rendering the wearer invisible. It was likewise sometimes supposed to convey great strength also.

17

Literally, “crystal palace.” Burg means a palace no less than a citadel or fortress; the imperial palace in Vienna has no other name.

18

Ignaz von Zingerle, in discussing the sites which various local traditions claim for the Rosengarten of King Lareyn, or Laurin, says, “Whoever has once enjoyed the sight of the Dolomite peaks of the Schlern bathed in the rosy light of the evening glow cannot help fancying himself at once transported into the world of myths, and will be irresistibly inclined to place the fragrant Rose-garden on its strangely jagged heights, studded by nature with violet amethysts, and even now carpeted with the most exquisite mountain-flora of Tirol.”

19

Cornfield.

20

Nobleman’s residence.

21

In the mediæval poems the shade of the Lindenbaum is the favourite scene of gallant adventures.

22

The heroes of the old German poetry are frequently called by the epithet “sword” —ein Degen stark; ein Degen hehr; Wittich der Degen, &c., &c.

23

Hildebrand, son of Duke Herbrand and brother of the Monk Ilsau, one of the persons of the romance of “Kriemhild’s Rose-garden,” is the Nestor of German myths. He was the instructor of Dietrich von Bern (Theodoric of