Вадим Панов

Паутина противостояния (сборник)


Скачать книгу

есть.

      – Золотая!

      – Без проблем.

      – И DVD!

      – Мы рекомендуем нашим клиентам новые форматы…

      – Пусть он слушает, а не булькает! Потом скажет, когда счет принесет.

      Сиракуза покосился на англичанина, но тот остался невозмутим.

      – И еще, в натуре, чтобы экран вот такой. – Уйбуй продемонстрировал диагональ. Даже поскользнулся от натуги.

      – Пятьдесят дюймов?

      – Типа того.

      – Где его установить?

      – Пусть он откуда-нибудь выезжает. Инженеры в этой шараге есть?

      – И не один, – подтвердил Ваня.

      – Вот пускай придумают! – Копыто тяжело задышал, пытаясь представить пахнущий крокодилом «Роллс-Ройс» с золотой цыпочкой, выезжающим экраном и оружейным ящиком в багажнике, после чего припомнил забытое: – И руль надо переставить! Он сейчас не в ту сторону приделан.

      – Разумеется.

      – И шофер с фуражкой такой, с козырьком. Тоже пусть будет!

      – Эту опцию мы не поставляем, – развел руками англичанин.

      – Почему? – изумился Копыто, услышав перевод Вани. – Откуда же они берутся?

      И растерянно оглядел собеседников.

      Мистер Хаммерсмит закусил нижнюю губу. Более привычный Сиракуза обошелся без внешних проявлений. Ровно ответил:

      – К сожалению, в компании «Роллс-Ройс» нет шоферов, знающих московские улицы. Куда он тебя увезет, Копыто, сам подумай!

      – Ладно, – махнул рукой уйбуй. – Хрен с ним, Иголку в фуражку одену. Или Контейнера… – Он согнул указательный палец, постучал по переднему крылу «Фантома», прислушался и выдал последние пожелания: – Тока мне еще на джип кенгурятник нужен, и чтобы в багажной двери стекло поднималось – а то отстреливаться неудобно.

      – Кен-гу-рят-ник? – не выдержал мистер Хаммерсмит, по складам произнеся загадочное русское слово.

      – Ага, – подтвердил Копыто, ничуть не удивившись тому, что англичанин не дождался перевода. – У приличного джипа должен быть кенгурятник. Это тебе, манагер, любой лузер подтвердит!

      – Таранный бампер, – перевел Ваня.

      – А почему он упомянул марку «Джип»?

      Похоже, сидящий за стенкой переводчик оказался не столь хорош, как о нем говорили. С некоторыми идиомами он не справился.

      – Как выяснилось, моему клиенту требуется внедорожник «Роллс-Ройс», – с хладнокровием опытного игрока в покер произнес Сиракуза. – Вы, случайно, не производите?

      Сначала мистер Хаммерсмит посмотрел на Ваню. Потом – на Копыто. Потом его взгляд задержался на «Фантоме». Возможно, англичанин пытался представить гордость фирмы «в виде джипа». И лишь после этого, немного придя в себя, мистер Хаммерсмит обронил:

      – Знаете, Айвен, когда у вас закончатся нефть и газ, на островах станет значительно скучнее…

* * *

      – Что за парень этот Сиракуза?

      – Понравился?

      – Он кажется смышленым, – кивнул Схинки. – Мне такие по душе.

      – Мне тоже, – в тон собеседнику произнес Сантьяга.

      – Оказывается,