Филипп Дженкинс

Многоликий Христос. Тысячелетняя история тайных евангелий


Скачать книгу

id="n_4">

      4

      Здесь мы вынуждены сохранить приблизительно византийское (до раскола 1054 года) звучание: «кафолический» («всецелый, вселенский») вместо латинизированного «католический», т. к. второе означало бы «Римскую церковь», обособившуюся от Константинопольской при расколе, в результате которого Восточная церковь стала именовать себя «орфодоксальной» (= «ортодоксальной» в лат. произношении), т. е «православной», «исповедующей правильную веру», а Западная – «католической», т. е. «целостной» (от греч. kath’olon), или «вселенской». При этом Восточная церковь считает себя «кафолической», а Западная – Римская – «ортодоксальной», хотя оба эти определения в каком-то смысле «вторичны».

      5

      Англ. назв. главы – «Gospel truth» (англ.) – букв.: «правда (или истина) евангелия», перен.: «чистая истина», «сущая правда», «непреложная истина». Таким образом, здесь игра слов. (Слово «евангелие» здесь обозначает литературный жанр религиозного характера, а не религиозную «святыню». В возвышенно-«сакральном» стиле мы используем термины «Благая весть», «Радостная весть», «Благовестие».)

      6

      Контрабандное, поскольку рукописи, вследствие приказа константинопольского епископа Афанасия уничтожать все неканонические тексты, прятали в укромных местах.

      7

      «Вера-Мудрость» (греч.).

      8

      Здесь имеется в виду не только Римско-католическая церковь, но и все официальные церкви, сформированные в результате семи вселенских соборов, с IV по VIII век. Поэтому мы пишем «кафолическая» церковь, т. е. церковь, унифицированная на основе решений семи соборов, а не «католическая», т. е. Римская церковь после раскола 1054 года на «восточно-православную» и «западно-католическую».

      9

      См.: Апокрифы древних христиан. – М., 1989; Свенцицкая И. С. Апокрифические евангелия, 1996. (Далее – АДХ, АЕ.)

      10

      Если нет ссылки на существующие русские переводы древних текстов, то перевод сделан нами по тексту автора. Это объясняется либо несовпадениями между переводами автора и русскими опубликованными переводами апокрифов, либо отсутствием русских переводов.

      11

      См.: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/ev-psmatf.shtml.htm

      12

      «Вопрошание Иоанна» (лат.).

      13

      «Золотая легенда» – сочинение Иакова Ворагинского, собрание христианских преданий и житий святых, написанное около 1260 года.

      14

      Букв. лат.: «закон молитвы, закон веры».

      15

      В Синод. пер. – «Фарра».

      16

      Рус. текст см.: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/act_john.shtml.htm.

      17

      Рус. текст: http://biblia.org.ua/apokrif/apocryph1/gimn.shtml.htm.

      18

      В рус. Библии – «Варух».

      19

      Или «девтероканоническими» (от греч. девтерос – «второй»).

      20

      В рус. Библии – «Ездра».

      21

   &n