Генрик Ибсен

Столпы общества


Скачать книгу

Значит, все-таки не…

      Бетти. Ох, слава богу!

      Лона. Нет, мы приехали сами по себе, как и другие добрые люди; положим, во втором классе, но к этому нам не привыкать стать.

      Бетти. Ты говоришь: мы?

      Берник (сделав шаг к ней). Кто это мы?

      Лона. Разумеется, я с мальчуганом.

      Все дамы. С мальчуганом?!

      Хильмар. Как?!

      Рёрлун. Ну, скажу я!..

      Бетти. Что ты говоришь, Лона?

      Лона. Разумеется, я говорю про Джона; у меня ведь нет другого мальчугана, кроме Джона, или Йухана, как вы его тут называли.

      Бетти. Йухан!..

      Фру Руммель (тихо фру Люнге). Беспутный брат!

      Берник (медленно). Йухан с тобой?

      Лона. Да, конечно; разве я уеду без него? Но у всех у вас такие печальные лица, сидите в потемках, шьете что-то белое… Уж не умер ли кто из родных?

      Рёрлун. Сударыня, вы находитесь в кружке для спасения морально испорченных…

      Лона (вполголоса). Что вы? Эти милые, скромные дамы?..

      Фру Руммель. Ну, это, скажу я вам!..

      Лона. А, понимаю, понимаю!.. Черт возьми, да ведъ это фру Руммель! А вот и фру Холт! Да, мы с вами с тех пор не помолодели… Но послушайте, друзья мои, пусть морально испорченные подождут теперь немножко; они не станут от этого хуже. В такой радостный час…

      Рёрлун. Час возвращения не всегда час радости.

      Лона. Во-от? Вы так толкуете библию, господин пастор?

      Рёрлун. Я не пастор.

      Лона. Ну, так, верно, будете им. Но – фу-фу-фу! – какой затхлый запах от этого «морального» белья! Точно от савана. Я, видите ли, привыкла к свежему воздуху прерий.

      Берник (отирая лоб). Да, в самом деле, здесь что-то душно.

      Лона. Погоди, погоди, сейчас выберемся из склепа. (Отдергивая занавеси.) Пусть мой мальчуган покажется при полном освещении. Вот покажу я вам молодца первый сорт!

      Хильмар. Ух!

      Лона (открывает двери и окна). Дайте ему только сперва почиститься в отеле. На пароходе вымазался, как свинья.

      Хильмар. Ух! Ух!

      Лона. «Ух»? Да ведь это… (Обращаясь к остальным и показывая на Хильмара.) Он все еще тут шляется да ухает?

      Хильмар. Я не шляюсь, я лечусь…

      Рёрлун. Гм, сударыня, я не думаю…

      Лона (увидев Улафа). Это твой, Бетти? Давай лапу, мальчуган! Или боишься своей старой, безобразной тетки?

      Рёрлун (беря книгу под мышку). Я не думаю, сударыни, чтобы мы были сегодня в настроении продолжать нашу работу. Но ведь завтра мы опять соберемся?

      Лона (в то время как посторонние дамы встают и прощаются). Хорошо, соберемся. Буду непременно.

      Рёрлун. Вы?.. Позвольте спросить, сударыня, что вы собираетесь делать в нашем кружке?

      Лона. Проветрить его, господин пастор!

      Действие второе

      Там же.

      Бетти сидит одна у рабочего стола и шьет. Немного позже справа входит Берник в шляпе и перчатках, с тростью в руке.

      Бетти. Ты уже вернулся, Карстен?

      Берник. Да; ко мне зайдет один…

      Бетти (со вздохом). Да,