Уильям Шекспир

Много шума из ничего


Скачать книгу

он погрузится в меланхолию – и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать.

      Музыка.

      Нам нужно следовать за первой парой.

      Бенедикт

      Во всем хорошем, надеюсь?

      Беатриче

      Ну, если она поведет нас к дурному, я ее покину при первом же туре.

      Танцы.

      Все, кроме дона Хуана, Борачио и Клавдио, уходят.

      Дон Хуан

      Положительно, мой брат влюблен в Геро. Он увел ее отца, чтобы просить ее руки. Дамы последовали за ней, и осталась только одна маска.

      Борачио

      Это Клавдио, я его узнаю по осанке.

      Дон Хуан

      Вы не сеньор Бенедикт?

      Клавдио

      Вы угадали; он самый,

      Дон Хуан

      Синьор, вы очень близки с моим братом. Он влюбился в Геро. Прошу вас, постарайтесь как-нибудь отвлечь его от нее. Она неровня ему по рождению: вы сыграете благороднейшую роль в этом деле.

      Клавдио

      Откуда вы знаете, что он ее любит?

      Дон Хуан

      Я слышал, как он клялся ей в любви.

      Борачио

      Я тоже. Он клялся, что готов на ней жениться сегодня же вечером.

      Дон Хуан

      Однако пойдем ужинать.

      Дон Хуан и Борачио уходят.

      Клавдио

      Вот так я отвечал за Бенедикта;

      Но Клавдио дурную весть услышал.

      Так, значит, принц хлопочет за себя!

      Во всех делах бывает дружба верной,

      За исключением любовных дел.

      Любя, надейся лишь на свой язык

      И доверяй любовь своим лишь взглядам.

      Посредникам не верь: растает верность

      В крови от чар колдуньи-красоты.

      Случается все это ежечасно,

      А я о том забыл. – Прощай же, Геро!

      Входит Бенедикт.

      Бенедикт

      Граф Клавдио?

      Клавдио

      Он самый.

      Бенедикт

      Ну что ж, идем?

      Клавдио

      Куда?

      Бенедикт

      Очевидно, до ближайшей ивы, по вашему же делу, граф. Как вы намерены носить свою гирлянду? И шее, как цепь богатого ростовщика? Или через плечо, как перевязь лейтенанта? Так или иначе, а вам ее надеть придется, принц подцепил вашу Геро.

      Клавдио

      На здоровье.

      Бенедикт

      Гм! Так говорят честные торговцы скотом, продав быка. Но скажите-ка, вы ожидали, что принц так удружит вам?

      Клавдио

      Прошу вас, оставьте меня.

      Бенедикт

      Ого! Это вроде как слепой дерется: мальчишка стянул мясо, а вы колотите по столбу.

      Клавдио

      Если вы не удалитесь, так я уйду. (Уходит.)

      Бенедикт

      Увы, бедная подстреленная птичка! Теперь пойдет и спрячется в камышах. Но как странно: синьора Беатриче и знает меня и не знает! Принцев шут. А может быть, я получил это прозвище потому, что всегда весел? Ну нет, тут я сам к себе несправедлив; репутация моя не такова. Это только злой и едкий язык Беатриче