George Eliot

George Eliot's Life, as Related in Her Letters and Journals. Vol. 3 (of 3)


Скачать книгу

transactions.

      Mr. Lewes is attracted by the biographical studies of George the Second's time; but last night, after he had done reading about Berkeley, I heard him laughing over "Doubles and Quits." It is agreeable to think that I have that bit of cheerful reading in store.

      Our first snow fell yesterday, and melted immediately. This morning the sun is warm on me as I write. The doctors say that the season has been horribly unhealthy, and that they have been afraid to perform some operations from the low state of vitality in the patients, due to the atmospheric conditions. This looks like very wise writing, and worthy of Molière's "Médecin."

      Mr. Lewes joins me in sincere good wishes to Mr. William Blackwood, as well as yourself, for the coming year – wishes for general happiness. The chief, particular wish would be that we should all in common look back next Christmas on something achieved in which we share each other's satisfaction.

      Letter to Hon. Robert Lytton (now Lord Lytton). No date. Probably in 1868.

      I am much obliged to you for mentioning, in your letter to Mr. Lewes, the two cases of inaccuracy (I fear there may be more) which you remembered in the "Spanish Gypsy." How I came to write Zincálo instead of Zíncalo is an instance which may be added to many sadder examples of that mental infirmity which makes our senses of little use to us in the presence of a strong prepossession. As soon as I had conceived my story with its gypsy element, I tried to learn all I could about the names by which the gypsies called themselves, feeling that I should occasionally need a musical name, remote from the vulgar English associations which cling to "gypsy." I rejected Gitana, because I found that the gypsies themselves held the name to be opprobrious; and Zíncalo – which, with a fine capacity for being wrong, I at once got into my head as Zincálo – seemed to be, both in sound and meaning, just what I wanted. Among the books from which I made notes was "Pott, die Zigeuner," etc.; and in these notes I find that I have copied the sign of the tonic accent in Romanó, while in the very same sentence I have not copied it in Zíncalo, though a renewed reference to Pott shows it in the one word as well as the other. But "my eyes were held" – by a demon prepossession – "so that I should not see it." Behold the fallibility of the human brain, and especially of George Eliot's.

      I have been questioned about my use of Andalus for Andalusia, but I had a sufficient authority for that in the "Mohammedan Dynasties," translated by Gayangos.

      It may interest you, who are familiar with Spanish literature, to know that after the first sketch of my book was written I read Cervantes' novel "La Gitanélla," where the hero turns gypsy for love. The novel promises well in the earlier part, but falls into sad commonplace towards the end. I have written my explanation partly to show how much I value your kind help towards correcting my error, and partly to prove that I was not careless, but simply stupid. For in authorship I hold carelessness to be a mortal sin.

SUMMARYJANUARY, 1868, TO DECEMBER, 1868

      Letter to Mrs. Congreve – Mr. Lewes's return from Bonn – First visit to Cambridge – Letter to Mrs. Congreve – Month's visit to Torquay – Letter to Miss Hennell – Reading the "Iliad" – Letter to John Blackwood – Title of "Spanish Gypsy" – Letter to Madame Bodichon – Women's work – Letter to Mrs. Congreve – England and Ireland – Translation of the "Politique" – Return to London from Torquay – Letter to John Blackwood – Ending of "Spanish Gypsy" – The poem finished – George Eliot's "Notes on the Spanish Gypsy and Tragedy in general" – Suggestion of the poem an Annunciation by Titian, at Venice – Motive – Hereditary conditions – Gypsy race – Determination of conduct – Nature of tragedy – Collision between the individual and the general – Greek tragedy – Hereditary misfortunes – Growth of human sympathy – Moral sanction is obedience to facts – Duty what tends to human good – Letter to Mrs. Bray on the writing of poetry instead of novels – Letter to F. Harrison presenting copy of "Spanish Gypsy" – Inscription on MS. of "Spanish Gypsy" – Letter to F. Harrison on suggestion of a poem – Six weeks' journey to Baden, etc. – Letter to John Blackwood from St. Märgen – Catholic worship – Return to London – Letters to John Blackwood —Pall Mall review of "Spanish Gypsy" – Saying of Balzac – Letter to William Blackwood – Versification – Reading Lucretius, Homer, Milton, Warton, Marcus Aurelius, Dante, Comte, Guest, Maurice – Visit to Dr. Clifford Allbut at Leeds – Visit to Newark – Letter to Mrs. Congreve – Letters to John Blackwood – Second edition of "Spanish Gypsy" – "Kinglake" – Criticisms on "Spanish Gypsy" – Visit to the Congreves – Visit to Sheffield with Mr. Benzon – Matlock – Letters to Madame Bodichon and Miss Hennell on Sheffield journey – Herbert Spencer – Meditating subject of Timoleon – Letter to Mrs. Bray – Physiological charts – Letter to Madame Bodichon on influence of friends – Letter to Mrs. Congreve – Positivism in "Spanish Gypsy" – Letter to Charles Bray on vote by ballot – Retrospect of 1868 – Letter to John Blackwood – The cheap edition of novels – Letter to the Hon. Robert Lytton – Pronunciation in "Spanish Gypsy" – Cervantes' "La Gitanélla."

      CHAPTER XVI

      Journal, 1869.

      Jan. 1.– I have set myself many tasks for the year – I wonder how many will be accomplished? – a novel called "Middlemarch," a long poem on Timoleon, and several minor poems.

      Jan. 23.– Since I wrote last I have finished a little poem on old Agatha. But the last week or two I have been so disturbed in health that no work prospers. I have made a little way in constructing my new tale; have been reading a little on philology; have finished the 24th Book of the "Iliad," the 1st Book of the "Faery Queene," Clough's poems, and a little about Etruscan things, in Mrs. Grey and Dennis. Aloud to G. I have been reading some Italian, Ben Jonson's "Alchemist" and "Volpone," and Bright's speeches, which I am still reading, besides the first four cantos of "Don Juan." But the last two or three days I have seemed to live under a leaden pressure – all movement, mental or bodily, is grievous to me. In the evening read aloud Bright's fourth speech on India, and a story in Italian. In the Spectator some interesting facts about loss of memory and "double life." In the Revue des Cours, a lecture by Sir W. Thomson, of Edinburgh, on the retardation of the earth's motion round its axis.

       Jan. 27.– The last two days I have been writing a rhymed poem on Boccaccio's story of "Lisa." Aloud I have read Bright's speeches, and "I Promessi Sposi." To myself I have read Mommsen's "Rome."

      Feb. 6.– We went to the third concert. Madame Schumann played finely in Mendelssohn's quintet, and a trio of Beethoven's. As a solo she played the sonata in D minor. In the evening I read aloud a short speech of Bright's on Ireland, delivered twenty years ago, in which he insists that nothing will be a remedy for the woes of that country unless the Church Establishment be annulled: after the lapse of twenty years the measure is going to be adopted. Then I read aloud a bit of the "Promessi Sposi," and afterwards the Spectator, in which there is a deservedly high appreciation of Lowell's poems.

      Feb. 14.– Finished the poem from Boccaccio. We had rather a numerous gathering of friends to-day, and among the rest came Browning, who talked and quoted admirably à propos of versification. The Rector of Lincoln thinks the French have the most perfect system of versification in these modern times!

      Feb. 15.– I prepared and sent off "How Lisa Loved the King" to Edinburgh.

      Letter to Miss Sara Hennell, 15th Feb. 1869.

      I have looked back to the verses in Browning's poem about Elisha, and I find no mystery in them. The foregoing context for three pages describes that function of genius which revivifies the past. Man, says Browning (I am writing from recollection of his general meaning), cannot create, but he can restore: the poet gives forth of his own spirit, and reanimates the forms that lie breathless. His use of Elisha's story is manifestly symbolical, as his mention of Faust is – the illustration which he abandons the moment before to take up that of the Hebrew seer. I presume you did not read the context yourself, but only had the two concluding verses pointed out or quoted to you by your friends. It is one of the afflictions of authorship to know that the brains which should be used in understanding a book are wasted in discussing the hastiest misconceptions about it; and I am sure you will sympathize enough in this affliction