Уильям Шекспир

Отелло, венецианский мавр


Скачать книгу

вот богатство корабля

      На берегу явилось. Мужи Кипра,

      Склоните же колена перед ней!

      Приветствуем, синьора, вас! Да будет

      Небес благословенье перед вами

      И сзади вас: да окружит оно

      Отвсюду вас!

Дездемона

      Благодарю от сердца!

      Но, храбрый Кассио, какие вести

      Дадите вы мне о моем супруге?

Кассио

      Не прибыл он еще; но смею верить,

      Что он здоров и скоро будет здесь.

Дездемона

      Ах, я боюсь! Как с ним вы разлучились?

Кассио

      Великая борьба небес и моря

      Виной тому. Но, чу! Там крики «парус!»

Голоса за сценой

      Парус! Парус!

      Пушечные выстрелы.

Второй офицер

      Вы слышите – вон крепость салютует:

      Вновь, стало быть, приятельский салют.

Кассио

      Узнайте-ка!

      Второй офицер уходит.

      А, здравствуйте, поручик!

      (Эмилии.)

      Синьора, здравствуйте.

      (Целует ее.)

      Мой добрый Яго,

      Не гневайся за эту вольность; мне

      Моей страны обычай позволяет

      Любезности такие.

Яго

      О, синьор,

      Когда б она губами угощала

      Вас точно так, как языком – меня,

      Вы скоро бы умаялись!

Дездемона

      Помилуй!

      Она совсем не говорлива.

Яго

      Нет,

      Уж слишком говорлива. Каждый раз,

      Ложась в постель, я в этом убеждаюсь.

      При вас она, я знаю, прячет в сердце

      Свой язычок и мысленно со мной

      Ругается.

Эмилия

      К такому обвиненью

      Я повода тебе не подала.

Яго

      Ну да, ну да! Вы все за дверью дома –

      Картиночки, а в спальне у себя –

      Колокола; в домашних кухнях – кошки

      Вы дикие; святые вы, когда

      Ругаете другого, и чертовки,

      Когда другой самих вас оскорбит;

      Шутихи вы в хозяйстве и хозяйки –

      В постелях.

Дездемона

      Фи! Бесстыдный клеветник!

Яго

      Нет, это так – иначе будь я турок.

      Встаете вы затем, чтоб забавляться,

      Ложитесь же, чтоб делом заниматься.

Эмилия

      Ну, уж тебя не попрошу я, верно,

      Похвальное мне слово написать.

Яго

      И не просите!

Дездемона

      Что ж ты написал бы,

      Когда б тебе пришлось меня хвалить?

Яго

      О добрая синьора, не просите

      Меня о том: я только и умею,

      Что осуждать.

Дездемона

      Нет, нет, прошу тебя.

      Пошел ли кто на пристань?

Яго

      Да, синьора.

Дездемона

      Я все грущу, но обмануть себя

      Притворною веселостью стараюсь.

      Ну, что ж бы ты мне в похвалу сказал?

Яго

      Я