Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)


Скачать книгу

вторая

      Сад Капулетти.

      Входит Джульетта.

      Джульетта

      Неситесь шибче, огненные кони,

      К вечерней цели! Если б Фаэтон

      Был вам возницей, вы б давно домчались,

      И на земле настала б темнота.

      О ночь любви, раскинь свой темный полог,

      Чтоб укрывающиеся могли

      Тайком переглянуться, и Ромео

      Вошел ко мне неслышим и незрим.

      Ведь любящие видят все при свете

      Волненьем загорающихся лиц.

      Любовь и ночь живут чутьем слепого.

      Прабабка в черном, чопорная ночь,

      Приди и научи меня забаве,

      В которой проигравший в барыше,

      А ставка – непорочность двух созданий.

      Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,

      Покамест вдруг она не осмелеет

      И не поймет, как чисто все в любви.

      Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео,

      Мой день, мой снег, светящийся во тьме,

      Как иней на вороньем оперенье!

      Приди, святая, любящая ночь!

      Приди и приведи ко мне Ромео!

      Дай мне его. Когда же он умрет,

      Изрежь его на маленькие звезды,

      И все так влюбятся в ночную твердь,

      Что бросят без вниманья день и солнце.

      Я дом любви купила, но в права

      Не введена, и я сама другому

      Запродана, но в руки не сдана,

      И день тосклив, как накануне празднеств,

      Когда обновка сшита, а надеть

      Не велено еще. Но вот и няня

      С вестями от Ромео, а тогда

      Любой язык красноречив, как небо.

      Входит кормилица с веревками.

      Какие вести, няня? Это что:

      Веревки для Ромео?

      Кормилица

      Да, веревки.

      (Бросает их наземь.)

      Джульетта

      Что ты ломаешь руки? Что с тобой?

      Кормилица

      Погибель наша! Светопреставленье!

      Убит, убит, родимая, убит,

      Убит, болезный, отдал богу душу!

      Джульетта

      Ужель так бессердечны небеса?

      Кормилица

      Не небеса, а милый твой Ромео.

      А я-то, дура! Кто ж мог ожидать?

      Джульетта

      Зачем ты мучаешь меня, чертовка?

      От этой пытки взвыли бы в аду!

      Итак, Ромео сам с собой покончил?

      Да или нет? Меня такое «да»

      Убьет вернее взгляда василиска.

      Одно такое «да» и я – не я

      И больше никогда собой не буду.

      Ответь мне: да иль нет, и слов не трать,

      Чтоб осчастливить или доконать.

      Кормилица

      Сама видала рану. Вот такая.

      Здесь, на груди. Не приведи господь!

      А крови сколько, крови! Лужа крови!

      Сам белый-белый, точно полотно.

      Я прямо обмерла, как увидала.

      Джульетта

      О сердце! Разорившийся банкрот!

      В тюрьму, глаза! Закройтесь для свободы.

      Стань снова прахом прах. В одном гробу

      Ромео и тебя я погребу.

      Кормилица

      Тибальт,