Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)


Скачать книгу

недели с лишним.

      Кормилица

      С лишним или без лишнего, не об этом спор, а четырнадцать ей минет на Петров день, я вам верно говорю. Она и Сусанна – упокой ее, Господи! – были ровесницы. Но я ее не стоила, и ее Господь прибрал. А четырнадцать ей минет на Петров день, это вы не сомневайтесь, я хорошо помню. Этому трясенью земли, вы теперь сосчитайте, полных одиннадцать годов. А в самое трясенье, как сейчас помню, я ее отлучила. Натерла я себе соски полынью и села у голубятни на солнечный припек. Вы с их милостью были в Мантуе, ну скажите, какова память! Хватила она, родимая, с соска полыни и закатилась – не приведи Бог! В это самое время голубятня передо мною кувырк, и я, само собой, оттуда давай бог ноги. А этому делу теперь полных одиннадцать годов. Она уже тогда на ножки становилась – да что я, на ножки! – бегала уже и ходила, ей-богу, правда, истинный господь! Теперь я вам скажу, расшибла она себе в то время лобик. И вот мой муж… царствие ему небесное, ужасный был шутник!.. взял он ребенка на руки и говорит: «Лицом, говорит, Джулинька, падать не годится. Вырастешь, будешь, говорит, норовить упасть на спину. Будешь?» – говорит. И что же вы думаете? Утерла моя крошка слезы и отвечает ему: «Да». Вы подумайте, что за смехота! Тысячу лет проживу и никогда не забуду. «Будешь, говорит, на спину, Джулинька?» И она, как ни в чем не бывало, отвечает ему: «Да».

      Леди Капулетти

      Довольно болтать. Замолчи, пожалуйста.

      Кормилица

      Слушаю, сударыня. Но, скажите, разве не умора? Угомонилась в минуту и, не задумываясь, отвечает ему «да», а ведь шишка-то была здоровенная, с голубиное яйцо, и плакала она горючими слезами. «Лицом, говорит, падать не годится. Вырастешь, будешь, говорит, на спину. Будешь?» – говорит. И эта крошка отвечает ему «да» и разом угомонилась.

      Джульетта

      Угомонись, кормилица, и ты.

      Кормилица

      Слушаюсь, больше не буду. Из моих питомиц ты была самая хорошенькая. Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!

      Леди Капулетти

      Дожить до свадьбы? А о ней и речь.

      Затем пришла. Скажи-ка мне, Джульетта,

      Как ты к замужеству бы отнеслась?

      Джульетта

      Об этой чести я не помышляла.

      Кормилица

      Об этой чести? Вы подумайте! Жаль, я твоя кормилица, а то можно было бы сказать, что ты ум с молоком всосала.

      Леди Капулетти

      Так вот подумай. Меньших лет, чем ты,

      Становятся в Вероне матерями,

      А я тебя и раньше родила.

      Итак, покуда второпях и вкратце:

      К нам за тебя посватался Парис.

      Кормилица

      Ну, это, барышня моя, мужчина на славу! Такой мужчина, что объедешь целый свет – лучшего не сыщешь. Не человек, а картинка.

      Леди Капулетти

      Цветок, каких Верона не видала.

      Кормилица

      Цветок, нет слова. Слова нет, цветок.

      Леди Капулетти

      Что скажешь? По сердцу ли он тебе?

      Сегодня на балу его изучишь.

      Прочти, как в книге, на его лице

      Намеки ласки и очарованья.

      Сличи его черты, как письмена.

      Измерь, какая в каждой глубина,

      А