и Сганарель (ими не замечаемые, разговаривают тихо на авансцене).
Леонора (Изабелле)
От укоризн его я буду вам защитой.
Лизетта (Изабелле)
Вы вечно взаперти и от людей укрыты!
Изабелла
Таким уж создан он.
Леонора
Как жребий ваш суров!
Лизетта (Леоноре)
Но старший брат его, по счастью, не таков.
Достался вам удел, какого вы достойны;
В руках разумного вы будете спокойны.
Изабелла
Не чудо ль, что меня сегодня аргус мой
Не запер на замок и не увел с собой!
Лизетта
Послав его к чертям, клянусь, вы были б правы
И…
Сганарель (наткнувшись на Лизетту)
Не прогневайтесь, сударыня, куда вы?
Леонора
Еще не знаем мы, я тороплю сестру
Прохладой подышать со мною поутру,
Но…
Сганарель (Леоноре)
Можете гулять, коль есть у вас охота,
(указывая на Лизетту)
Ведь для обеих вас в гулянье вся забота;
(Изабелле)
Но вы пожалуйте немедленно назад.
Арист
И полно, отчего не разрешить им, брат?
Сганарель
Покорный ваш слуга, мой брат.
Арист
У молодежи
Есть…
Сганарель
Молодость глупа, глупа и старость тоже.
Арист
Ей хорошо с сестрой, к чему ж такой приказ?
Сганарель
Не спорю, но со мной ей лучше во сто раз.
Арист
Но…
Сганарель
Но один лишь я сужу ее поступки,
В вопросе этом я не склонен на уступки.
Арист
Забота о сестре не меньше и моя.
Сганарель
О господи! Печаль у каждого своя!
Отец их, чувствуя кончины приближенье,
Над сиротами нам доверил попеченье,
Предоставляя нам себе их в жены взять
Иль по-иному их судьбой располагать;
И обязались мы тогда по договору,
Как жен и дочерей, подвергнуть их дозору;
Вы взяли на себя заботу об одной,
Я точно так же стал опекуном другой.
Вы опекаете свою, как вы хотите;
Руководить моей мне тоже разрешите.
Арист
Вы лучше бы…
Сганарель
А я другой вам дам совет:
Разумно посмотреть на этот ваш предмет.
Вам любо видеть ту нарядной и на воле?
Согласен – дайте слуг ей и служанок боле;
Пускай бездельничает, вертится она,
Пусть кавалерами всегда окружена,
Не возражаю вам, но я свою заставлю
Жить не своим умом, а так, как я направлю.
Пусть саржа скромная одеждой будет