Через месяц-два вас переведут ближе к центру, сюда же приедет другое подобие мистера Динстона, и снова начнется вариться такая же вонючая каша, как и до вас.
Маккинрой уважительно кивнул:
– Похоже, жизнь вас здорово загрузила. Вы глубокомысленный пессимист.
Рэй не поднимал головы. Голос его становился капризным.
– Последние два года я не понимал, что делал. Жалованье, правда, соответствующее. Но все равно непривычно и обидно.
– Считаете, что вас недостаточно оценивали как резидента?
– И это тоже, – неожиданно вспыхнул майор. – Мне сорок лет. Это возраст, когда сам себе начинаешь давать критическую оценку и как работнику, и как личности. И если она не сходится с той, которую предлагает начальство, то неудовлетворенность начинает накапливаться во всем. Тщеславие есть тщеславие. Никуда от этого не деться.
Маккинрой уважительно посмотрел на подчиненного и кивнул головой.
– Что ж, майор, значит вы достигли того возраста, когда начали глубже понимать подводные камни большой и малой политики. Сейчас вы имеете, и я подтверждаю это своим присутствием, шанс проявить не только политическую гибкость разведчика, но и порядочность состоявшегося офицера. Ваше понимание той задачи, которую я перед вами. Ставлю, ее решение вами определят ваше лицо на значительно долгое время в вашей служебной карьере. Эксперт остановился на мгновение, посмотрел на замершего майора, и с большим внушением продолжил: – Вашу личность, ваше положение, ваш авторитет, имидж, наконец, ваше место в картотеке компетентных сотрудников аппарата.
Рэй застенчиво поджал губы:
– Приятно слышать подобное, сэр. Дай бог, чтобы все так было.
Маккинрой подошел ближе.
– Запомните, мистер Рэй, вы подчиняетесь только мне. Ваши люди подчиняются только вам и мне. Они не должны прислуживать третьим лицам ни за какие деньги. Проследите за этим. Они не должны делать то, что не нужно нам. В этом залог вашей служебной удачи. Минимум Европу, командировочные разъезды по странам и континентам я вам гарантирую.
Рэй посветлел. Надежда и улыбка украсили его моложавое симпатичное лицо.
– Спасибо, сэр. Все, что от меня зависит, будет исполнено.
– Большего от вас пока и не требуется, майор. О’кей.
– О’кей, сэр. – Рэй, неожиданно для себя охотно и весело изогнулся в шейном поклоне.
Глава тринадцатая
Буэнос-Айрес.
Аэропорт. Синее небо. Солнце. Теплый, ласкающий ветерок.
Трап самолета; рейс: Касабланка – Буэнос-Айрес.
Усталые пассажиры осторожно спускаются по крутым ступенькам передвижной лестницы-трапа. Внимательно всматриваются и вперед, и под ноги. Следом, позади всех уверенно и спокойно ступает пожилой китаец в черной сутане монаха с острым взглядом одного глаза. Его внимание сквозит поверх голов впереди идущих настойчиво и изучающе. Он идет с малышом, взявшись за руки, не спеша, степенно,