Фредерик Марриет

Служба на купеческом корабле


Скачать книгу

Хильтон, что она заслужила все это, – сказал Ньютон. – Но меня очень пугает мистер Спинней. Вы слышали о нем утром?

      – Нет, но говоря между нами, Ньютон, доктора все преувеличивают. Он поправится, поверьте мне. Я никогда не слыхал, чтобы можно было бы убить человека оловянной кружкой. Итак, не бойтесь. Я пришел сказать, что вчера вечером получил письмо от Рептона. Он говорит, что по контракту дранку нужно доставить до десятого числа будущего месяца; что он просит меня немедленно отправить с грузом мою баржу, так как в противном случае он наймет другое судно. Вам лучше всего немедленно двинуться; дует славный, попутный для вас ветерок.

      – Право, мистер Хильтон, мне очень не хочется бросать дом в такую минуту.

      – Как угодно, – с видимым неудовольствием ответил Хильтон. – Я предложил вам управлять моим судном, а теперь вы не хотите послужить моим интересам только потому, что две головы разбиты!

      – Извините, – сказал Ньютон, – конечно, я неправ.

      Я скажу пару слов отцу и меньше чем через полчаса буду уже на палубе.

      – Я вас встречу там и принесу бумаги. Торопитесь же, не то пропустите время.

      Отец Ньютона согласился отпустить его, и молодой человек уже готовился уйти из дому, но в дверях столкнулся с Рамсденом.

      – Мистер Рамсден, – сказал ему Ньютон. – Владелец судна желает, чтобы я тотчас же отплыл, но если, по вашему мнению, жизни мистера Спиннея грозит опасность, я откажусь от управления баржей, чтобы не оставить мою мать среди таких тревог. Прошу вас, не скрывайте от меня истины.

      – Можете спокойно отплыть, если хотите, мистер Форстер; с удовольствиям могу вам сказать, что мистер Спинней поправляется, и в первое же воскресенье по возвращении вы его увидите за конторкой.

      – Значит, отправляюсь. До свидания, мистер Рамсден. Очень вам благодарен.

      С облегченным сердцем Ньютон вскочил в шлюпку, которая должна была отвезти его на палубу судна Хильтона, и через несколько минут отчалил, направляясь к югу.

      Рамсден вошел в дом; его встретила Бетси.

      – Вот, Бетси, – сказал он, – вы хотели уверить миссис Форстер, что Спинней умер, но совсем не думали, что это так и есть.

      – Господь с вами, что вы говорите!

      – Правду; но до поры до времени это нужно скрыть, пока мы не устраним миссис Форстер. Как сегодня она чувствует себя?

      – Не двигается и зла.

      – Как вы чувствуете себя, миссис Форстер? – спросил молодой врач, войдя в комнату. Можете ли вы встать с постели?

      – Встать? Не могла бы даже ради спасения души. Я и на бок-то не могу поворачиваться.

      – Жаль, очень жаль, – ответил доктор, – я надеялся, что вы можете вынести путешествие.

      – Путешествие, мистер Рамсден? Путешествие?

      – С печалью должен объявить вам, что мистер Спинней умер. Начнется прокурорское расследование. Ну, и мне кажется, было бы хорошо, если бы вас не нашли, потому что, конечно, вынесут приговор: «Умышленное убийство».

      – Боже, Боже! – вскричала миссис Форстер и, ломая руки, выскочила