Стивен Кинг

Команда скелетов (сборник)


Скачать книгу

одна из «людей Нортона», если воспользоваться его же термином. – Вы хотите задержать нас?

      Легкое бормотание протестующих голосов стихло.

      – Нет, – сказал Майк. – Я не думаю, что кто-то будет вас удерживать.

      Я пошептал Билли на ухо, и он посмотрел на меня вопросительно и удивленно.

      – Прямо сейчас беги, – сказал я. – Быстренько.

      Билли побежал выполнять поручение.

      Нортон пригладил волосы рассчитанным жестом бродвейского актера. Мне он нравился гораздо больше, когда беспомощно дергал стартер бензопилы, ругаясь и думая, что его никто не видит. Я не мог сказать тогда и сейчас не знаю, верил ли он в то, что делает, или нет. В глубине души, я думаю, он знал, что должно случиться. Я думаю, что та логика, которой он молился всю жизнь, в конце концов обернулась против него, как взбесившийся и озверевший дрессированный тигр.

      Он беспокойно огляделся вокруг, словно желал сказать что-нибудь еще, потом повел четверку своих сторонников мимо одной из касс. Кроме старушки, с ним были пухлый парень лет двадцати, молодая девушка и мужчина в джинсах и сдвинутой на затылок шапочке для гольфа.

      Взгляд Нортона встретился с моим, глаза его чуть расширились, потом ушли в сторону.

      – Брент, подожди минуту, – сказал я.

      – Я не хочу больше ничего обсуждать. Тем более с тобой.

      – Я знаю, но хочу попросить об одной услуге. – Я обернулся и увидел, что Билли бежит к кассам.

      – Что это? – спросил Нортон подозрительно, когда Билли вручил мне целлофановый пакет.

      – Бельевая веревка, – ответил я, смутно понимая, что сейчас все в супермаркете смотрят на нас, собравшись по другую сторону от линии касс. – Тут довольно много. Триста футов.

      – И что?

      – Я подумал, может быть, ты привяжешь один конец за пояс перед тем, как выйти. Когда веревка натянется, привяжи ее к чему-нибудь. Например, к дверце машины.

      – Боже, зачем?

      – Я буду знать, что вы прошли по крайней мере триста футов, – сказал я.

      Что-то мелькнуло в его глазах, но только на мгновение.

      – Нет, – сказал он.

      Я пожал плечами.

      – О’кей. В любом случае удачи.

      Мужчина в шапочке для гольфа неожиданно сказал:

      – Я сделаю это, мистер. Не вижу причины, почему бы нет.

      Нортон обернулся к нему, словно собирался сказать что-то резкое, и мужчина пристально и спокойно посмотрел на него. В его глазах не мелькало ничего. Он решил, и у него просто не было никаких сомнений. Нортон тоже понял это и промолчал.

      – Спасибо, – сказал я, разрезая упаковку своим карманным ножом, и веревка вывалилась гармошкой жестких колец. Я вытащил один конец и обвязал пояс «чемпиона по гольфу» свободной петлей с бабьим узлом. Он тут же развязал веревку и быстро затянул туже на добротный морской узел. В зале магазина стояла полнейшая тишина. Нортон в нерешительности переминался с ноги на ногу.

      – Дать нож? – спросил я мужчину.

      – У меня есть. – Он взглянул на меня с тем же самым холодным презрением