розовые панталоны.
– Вы за это ответите, – грозил Питер, брызгая слюной. – За все ответите, я буду жаловаться!
– Хоть самой королеве, – хмыкнула я. – Все абсолютно законно.
– Скорее всего, брак договорной, и его можно оспорить, – выпалил дядя.
Неожиданно раздался протяжный стон, потом еще один, более громкий и отчетливый. Мы вздрогнули и повернули головы в сторону софы, стоявшей возле стены. Прямо на наших глазах покрывало над ней стало медленно подниматься.
Дядя Питер завизжал, как свинья.
– Свят-свят! – вопил он, проворно вскакивая на ноги.
Его сын вцепился в рукав отца, оба с ужасом взирали на старый гобелен, который воспарил над софой.
– Это ведьмовство, – заикаясь, произнес Энтони. – Сегодня же сделаем донос в инквизицию, не иначе как они вызвали демона, чтобы забрать наши чистые души.
– Прекратите орать, – поморщилась я, подошла и резко сдернула покрывало с Делмара. Взгляд супруга обжег так, как если бы к моему лбу приложили раскаленную кочергу. По всей видимости, он уже давно пришел в себя, потому что выглядел весьма разъяренным.
– Это супруг нашей милой Каринтии, – попыталась внести ясность матушка.
– Он просто на радостях вчера вечером выпил слишком много пунша и уснул прямо в гостиной, – невинно захлопала ресницами Мэделин.
– Сразу видно, что неприличный человек, – тут же отозвался дядя. – Нашли, видно, бродягу под мостом, и взгляд у него какой-то неприятный, наверное, вор или бандюга.
– Мне кажется, вам уже пора, – без обиняков заявила я, подталкивая расстроенных родственников к выходу.
– Поддерживаю, – внезапно подал голос мистер Ривс. – Позвольте нам с женой насладиться мгновениями счастливого супружества.
Проводив кузена с дядей и захлопнув за ними дверь, я на негнущихся ногах вернулась в гостиную, попутно оглядываясь по сторонам в поисках оружия.
– Итак, вы все слышали, – сказала я. – Но прошу заметить, что моя матушка с сестрой не имеют к затее никакого отношения, это моя личная инициатива, и наказание должна понести лишь я одна. Но все же надеюсь на ваше благоразумие и думаю, вы учтете то положение, в котором оказалась несчастная вдова с двумя детьми, и не станете выдвигать против нас обвинения.
– Очень хорошо, – прорычал мистер Ривс, усаживаясь в кресло.
– Попейте водички, – суетилась рядом с ним Мэдди, пытаясь всучить Делмару в руки бокал.
Он категорически помотал головой, отказываясь что-либо принимать из ее рук.
– Предлагаю разойтись полюбовно, через некоторое время подадим прошение на развод, и все, вы свободны, я свободна. Милый мистер Ривс, по вам видно, что вы настоящий джентльмен и не будете долго злиться.
– Хм, джентльмен, говорите, а вот ваш дядя сразу распознал во мне вора и бандита, – хмыкнул мой муж. – Вы совсем не разбираетесь в людях, надо же, среди сотни гостей выбрали именно того, кто способен превратить вашу жизнь в ад одним щелчком пальцев.
Слова Делмара заметно