утопленным или расстрелянным – почти одно и то же. Я желал бы выгоды посущественнее и поочевиднее.
– Черт побери! Вы привередливы! Разве спасти себя от петли ничего не значит?
– В ситуации, когда нечего терять, смерть скорее благодеяние, чем бедствие.
– Да вы, оказывается, философ!
– Нет, черт побери! Я просто отчаянный человек.
– Это часто одно и то же. Но вернемся к нашему делу.
– Да, вернемся.
– Я предлагаю вам свою долю добычи с первого корабля, который я захвачу. Вы согласны?
– Это уже лучше. К несчастью, корабль, о котором вы мне говорите, похож на журавля в небе. Я предпочел бы что-нибудь посущественнее.
– Вижу, что мне придется уступить. Служите мне хорошенько, и я награжу вас так щедро, как не смог бы и сам испанский король.
– Решено, я рискну. Теперь скажите мне, каких услуг вы требуете от меня?
– Я хочу, чтобы вы помогли мне захватить врасплох Черепаший остров, на котором вы долго жили и с которым вы, кажется, сохранили связи.
– Прежде всего позвольте одно замечание.
– Какое?
– Я не могу ручаться за успех этого смелого предприятия.
– Это замечание справедливо, но будьте спокойны: чем лучше будет защищен остров, тем лучше он будет атакован.
– Предположим… Но что дальше?
– Это я вам скажу после, когда придет время, сеньор, а теперь мы должны заняться другими делами.
– Как вам угодно.
– Как я уже имел честь сказать вам вначале, я знаю, что вы человек хитрый и скользкий. Способный обвести вокруг пальца кого угодно. Так как я хочу избежать этого, сделайте одолжение, отправляйтесь сейчас же на мой люгер.
– Пленником? – с досадой осведомился испанец.
– Нет, не пленником, любезный дон Антонио, а как заложник, с которым будут обращаться, исходя из соображений безопасности.
– Но слово дворянина…
– Годится между дворянами, это правда, но с негодяями, как вы нас называете, оно, по-моему, не имеет никакого смысла. Даже вы, испанский идальго, считаете для себя возможным нарушать ваше слово без малейшего зазрения совести, когда вас побуждают к этому выгоды.
Дон Антонио потупил голову и ничего не ответил. В душе он был согласен со словами флибустьера, но показать этого никак не хотел. Монбар с минуту наслаждался смущением испанца, потом три раза ударил по столу рукояткой ножа. Немедленно вошел работник.
– Я слушаю, Монбар.
– Скажи мне, мой храбрый товарищ, – обратился к нему авантюрист, – не видел ли ты краснокожего кариба, не бродит ли он вокруг этого дома?
– Монбар, краснокожий кариб спрашивал меня несколько минут назад, здесь ли вы. Я ответил утвердительно, но не хотел нарушать ваш приказ и не впустил его, несмотря на его просьбу.
– Очень хорошо. Человек этот не сказал, как его зовут?
– Напротив, он тотчас сказал, что его зовут Прыгун.
– Это тот, кого я ждал. Впусти его. Он, должно быть, ждет у дверей. И сам приходи вместе с ним.
Работник