при выносе покойника.
31
Стерня – остатки стеблей злаков после уборки урожая.
32
Ли – китайская мера длины, равная 0,5 км.
33
При участии в данном марафоне разрешается регистрироваться на забег в половину дистанции марафона и даже на четверть.
34
Чжан – китайская мера длины, равная 3,33 м.
35
Цао Сюэцинь (1715–1764) – китайский писатель, автор классического романа «Сон в красном тереме».
36
Крестраж – в книгах о Гарри Поттере – волшебный артефакт, в котором заключена часть души темного мага.
37
Игра в кости.
38
Сань Мао (1943–1991) – трагически погибшая тайваньская писательница 70-80-х гг. XX в.
39
Кавабата Ясунари (1899–1972) – японский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1968), погиб, отравившись угарным газом.
40
Акутагава Рюноскэ (1892–1972) – знаменитый японский писатель, классик новой японской литературы. Летом 1927 г. покончил с собой, приняв смертельную дозу веронала.
41
Хай-цзы (1964–1989) – китайский поэт, покончил с собой, бросившись под поезд.
42
Речь про разрушительное землетрясение, произошедшее 12 мая 2008 г. в провинции Сычуань, его эпицентром как раз стал уезд Вэньчуань.
43
Так называется способ приготовления блюда, при котором нужно самим забрасывать ингредиенты в кипящий бульон.
44
В этот день в Китае отмечается Праздник голодных духов.
45
Сцена из пятьдесят восьмой главы.
46
Бумажные «деньги», стилизованные под настоящие банкноты, выпускаются для ритуальных целей, поскольку по китайской традиции родные передают деньги (путем их ритуального сжигания) родственникам в загробный мир, чтобы те пользовались там большими благами.
47
Ли – китайская мера длины, равная половине километра.
48
Легендарный поход 1934–1934 гг. армии китайских коммунистов из южного Китая через труднодоступные горные районы в Яньаньский округ провинции Шэньси.
49
По представлениям китайцев, человек состоит из нескольких иньских и янских душ, одними из которых являются души хунь (ответственная за эмоции и ментальные процессы) и лин (жизненное начало как таковое).