Andrey Ermoshin

Learn Languages Easily. Methods of self-regulation for successful learning


Скачать книгу

with your heart

      Here is how my story continued. The third class of Italian turned out to be the last one for us as a group. One of the participants said with a sad voice: “We’re learning the language with our brain, but what we have to do is to learn it with our heart”, and he put his hand on his chest.

      On the way home, while sitting in a train, I thought, if there, in fact, was a language that we learned with our hearts. “It is our mother tongue!” There was an immediate answer to it. There was another step to make to have a discovery on our hands: “Where are my sensations connected with the Russian language?”

      At that time, I was already working as a therapist and was deeply involved in the research of the methodology that would pay very close attention to the sensations experienced by the body. Our internal sight perceives these sensations as “objects inside our body.” This is exactly how I called the book devoted to the idea of psychocatalysis4.

      Move that mass from the forehead to your body

      As I closed my eyes, I was surprised to find out that my Russian language was ‘located’ somewhere at the level of the stomach. My inner vision registered it as a red-coloured ball that spread beyond the contours of my body. However, Italian triggered an absolutely different set of sensations. It was like a “white mass’ which was bursting my forehead. I dwelled on this sensation for some time and let the mass flow down where my Russian was. This moment was the beginning of my experiment.

      As soon as Italian found its way to my stomach, my learning process gained speed, and I began soaking information like a sponge.

      “Hatching’ on the train

      Further processes might seem a bit surreal. That white mass, which poured down from my forehead to the stomach (my initial knowledge of Italian), turned into a clutch of eggs. Soon, the first nestling hatched. It looked like a little rooster. It fed on the words and expressions in Italian, and it grew very quickly. Turning to a new word only once was enough for the nestling to “swallow’ it.

      The only time I could ‘devote’ to my nestlings was on the train on my way to work and back home. Local trains can be rather crowded, so quite often I could not find a place to sit. This made me more of a penguin rather than any other bird. So, I was making my way through the textbook by myself 16 minutes on the way to the city, and then 16 more minutes on the way back, five days a week.

      My head is resting

      The dates of my new linguistic trip moved to July instead of February, and that way, I got enough time to make my way through all 47 lessons of the textbook without any hurry.

      In Italy, I was surprised to find out that my head remained calm and clear in response to the flow of Italian speech, and my stomach was “moving.” Approximately three days later, this movement in the area of my solar plexus calmed down, and Italian speech became clear, word for word, or as they say in Italian: “parola a parola’. My stomach felt slightly “disturbed’ as a person with an unusual speech appeared; for example, for a different professional sphere or with a different dialect. At some point, I realized that I had developed the same attitude towards Spanish too, as if it was a variety of Italian. I was merely trying to comprehend it in a very hands-on style, without any barrier. I think, this is the way children perceive any language. After some time, French speech also became quite interesting to my ear, as another variation of familiar Italian sounds.

      What usually happens to our knowledge?

      I have overcome my personal challenge successfully, as I managed to learn Italian and have been comfortable using it since then. I did the same with English. Nevertheless, what is also important for me in this experiment is the fact that the solution which I found to learn a foreign language can be used as an efficient model for a further research of how a person interacts with any kind of knowledge in general. Here are some questions that came up throughout the elaboration of the methodology.

      – How can one make one’s body more responsive to the new information: how can one ‘soften’ it, if the body feels ‘rigid’, in order to open it up and welcome new information? How can one cultivate full engagement into the process of learning? How can one avoid neuroticism in the learning process?

      – How is the overall competence developed? How do nature, culture, and the spirit mysteriously interact within one person? Is it, at all, possible to renew one’s perception?

      – Are there ways to restore one’s contact with the knowledge, which we have inside, but which is somehow unavailable for immediate use? Is it possible to “plug in’ to universal knowledge, which is present in space? What do we get from our tradition by way of belonging to a family, people, and life in general?

      I was gradually discovering the answers: they did not all come to me in one day, more as they were slowly falling into their place like pieces of a big puzzle. Behind simple algorithms, which you will find in this book, there are thousands of hours of individual psychotherapeutic sessions with my patients, hundreds of hours of group sessions with my students, and multiple episodes of self-observation in order to prove and grow those seeds of the new knowledge, that I discovered on the train after that memorable class of Italian.

      Methods of self-development, that I would like to offer you in this book, might become useful for knowledge acquisition in any sphere. It can be professional development, sports, business, politics, and culture. Psychocatalysis is a universal method of self-regulation that will help you successfully achieve your life goals.

      My personal experience of using this method has been exclusively positive so far.

      Be inspired by a wonderful perspective!

      Fruit of labour is sweet

      The Italian language, as well as English which I learned, further along, have presented me with an opportunity to experience a variety of positive moments in my life. Being the only interpreter during some seminars and congresses, I would often work for hours, as if I had absolutely no idea how ‘difficult’ it was. When I was told that simultaneous interpreters are supposed to get some rest every 20—30 minutes, I was a bit confused: I must be the wrong kind of an interpreter, as I did not feel tired at all. It is highly likely that my own innocence saved me because it did not even occur to me that it could have been done differently.

      I managed to save a lot of energy because the process of interpreting taught me to be calm and tune into the frequency of the speaker. It was about catching the ideas, not words, and looking at this process as an interesting game. At some point, I started enjoying finishing my translation before the speakers would finish expressing their thoughts. Other interpreters confirmed that such a tendency existed in their field. Interpretation is not just a kind of sports, it is also a school of artistry, and it is a highly interesting task!

      I need to note that some of my fellow psychotherapists whom I have happened to work with and interpret are very peculiar people. Motto of one of the colleagues is “Sono tutti matti” (“We are all crazy!”), and then she would always add: “Ma sono capo dei matti!” (“But I am the head of all crazy!”). One can hardly fear anything else, having interpreted this lady.

      I have conducted my seminars on psychocatalysis in Switzerland and Italy in Italian, including Sapienza University in Rome. I have invited my Italian-speaking colleagues to Russia on various occasions; there have been many situations where knowing Italian proved to be necessary and useful.

      I have translated into Russian the book written by an Italian philosopher and psychotherapist, Antonio Mercurio. It was published