Джорджетт Хейер

Убийства на Чарлз-стрит


Скачать книгу

Он годится мне в отцы.

      – Да, что вызывает еще больше возражений, – заметил Тимоти.

      Бьюла прикусила губу и угрюмо промолвила:

      – В общем, ты тут совершенно ни при чем.

      – Еще как при чем! Ты дала мне слово, девочка моя!

      – Как дала, так и заберу. Я не могу стать твоей женой.

      – Тогда я засужу тебя за нарушение обещания. Кстати, чем вызвана подобная резкая перемена?

      – Наверное, у меня случилось временное помешательство. Ума не приложу, зачем тебе жениться на мне.

      – Господи, а то я не говорил! Я тебя люблю!

      – Говорил, говорил… – пробормотала она. – Этого-то я и не понимаю. Откуда взялась любовь?

      – На твоем месте я бы об этом не беспокоился. Конечно, если ты настаиваешь, я бы перечислил многое, из-за чего меня к тебе влечет, но по большому счету все это не так важно. Если совсем просто, мы с тобой подходим друг другу. Разве нет?

      – Да, но…

      – Вот видишь! Знаешь, для умной девушки ты говоришь глупости. Ведь ты сильно удивишься, если я спрошу тебя, что такого ты во мне увидела, чтобы влюбиться?

      Глаза Бьюлы весело сверкнули:

      – А вот и не удивилась бы! Любому с первого взгляда ясно, что€ меня привлекло. То, на что клюнули еще с полсотни девушек.

      – Ты преувеличиваешь, – возразил Харт. – Правильный ответ – сорок три, включая мою малолетнюю племянницу. Боюсь, что наш брак ее сильно огорчит. Она говорит, что сама хочет выйти за меня замуж, что, разумеется, немыслимо. Если бы мы жили в Средневековье, я бы мог добиться исключительного разрешения.

      – Вот дурак! – улыбнулась мисс Бертли. – Не думаю, что племянница – единственная твоя родственница, которая была бы недовольна нашим браком.

      – Твоя семья меня не примет?

      – У меня нет семьи! – отрезала она.

      – Совсем?

      – Есть дядя, он женат. Я с ними не общаюсь.

      – Ну и повезло мне! – воскликнул Харт. – Мне совсем не хотелось знакомиться с кучей теток и кузенов. Брат свидетельствует, что это ад. Он через все это прошел. Рука распухает от пожатий, ноги гудят от ходьбы, ты думаешь, будто приготовил удачную фразу, а оказывается, что это те слова, которых не следовало произносить.

      – Как у меня с твоей матерью.

      – Наоборот! Отчетливо помню, как ты сказала ей «как поживаете?» и отпустила невинное замечание насчет зла, порождаемого прогрессом, примером коего служит отбойный молоток. Дальше ваша беседа сплошь состояла из междометий.

      Возникла неловкая пауза.

      – Я не умею поддерживать беседу, – наконец сказала мисс Бертли.

      – Не хочу показаться хвастуном, но все, кто хорошо меня знал, твердили, что я болтаю за двоих, если не больше.

      – Твоя мама, – не отступала мисс Бертли, глядя ему в лицо, – заклеймила меня авантюристкой, и она права, я именно такая! Теперь ты все знаешь. Моя цель – выйти за мужчину с хорошим положением в обществе, не стесненного в средствах, завидного происхождения. Поэтому я и поощрила тебя сделать мне предложение.

      – Неужели? – удивился Харт. – Зачем же было тратить время на меня вместо того, чтобы нацелиться