Ксения Эшли

Похищение строптивой


Скачать книгу

попытку побега. В дороге ей здорово досталось, и опять по вине его безрукого помощника. Так как по пути в герцогство они лишились одной лошади, было решено, что Кассандра поедет с женихом. Собственно, однажды взяв ее на руки, Клейтон уже нее захотел ее ни с кем делить. Это было так на него не похоже, что мужчина сам поразился своему желанию оберечь эту красавицу от всяческих невзгод.

      Он всегда любил женщин, а женщины любили его. Но никогда до этого в нем не просыпалось чувство собственника ни к одной из своих любовниц. Зато стоило ему раз взглянуть в эти неземные бирюзовые глаза, но Клейтон понял, что пропал.

      Поэтому, когда услужливый Донал предложил вести госпожу на своем муле, хозяин ответил ему категорическим отказом. Но один раз за ночь помощнику удалось переложить связанное тело девушки, висевшее поперек лошади Клейтона, себе. Это случилось на первой остановке у реки, когда мужчина спустился, чтобы проверить брод для дальнейшего передвижения в темноте. Донал, услышав в кустах подозрительные шорохи (видимо движение зверька), решил, что за ними погоня и, не дождавшись господина, перекинул спящую девушку на мула, сам вскочил на животное и поскакал во всю мулью прыть. А когда разъяренный граф бегом догнал его через пару метров, испуганный Донал так резко остановил животное, что тот взбрыкнул, и связанная красавица выпала из седла и растелилась на камнях.

      Клейтон поморщился, словно сам получил удар по голове. Бедняжка, сколько всего ей пришлось пережить за прошедшую ночь. И сейчас он наделся, что Кассандра не сильно рассердится, увидев многочисленные ссадины на теле. Ну, хотя бы не разъярится…

      Мужчина оторвался от невеселых мыслей и перевел задумчивый взгляд на слуг. Те, казалось, занимались каждый своей работой: горничные убирали со стола, стражники чистили свое оружие, сидя прямо на полу главного зала, сенешаль что-то царапал в книге расходов, развалившись в кресле у камина. Клейтон любил такое единение со своими людьми, поэтому часто засиживался рядом с ними, вместо того, чтобы, как полагается графу, сидеть в рабочем кабинете или библиотеке.

      Но сегодня он заметил странную игру глаз между слугами: все понимающе переглядывались со смесью смущения и озорства. Клейтон понял, что дело в нем – никогда он не позволял себе выказывать эмоций на людях, но утром челядь стала свидетелями появления в их доме неизвестной госпожи и странного поведения хозяина в связи с этим. Клейтону очень не понравились такие "переглядки", совсем не понравились. Он нахмурился и принялся запугивать слуг грозными взглядами в ожидании Касильды, горничной, которая сейчас находилась в комнате герцогини. Что-то она задерживается.

      Женщина спустилась в главный зал и тут же направилась к своему господину. При виде нее Клейтон чуть не подпрыгнул на месте, но вовремя себя остановил, зная, что за ним следили десятки любопытных глаз.

      – Ваша милость, – служанка присела в реверансе и, видя вопрошающий взгляд хозяина, пояснила, – госпожа уже проснулась.

      – Как она себя чувствует? – Клейтон старался говорить как можно