девочки – лет семи-восьми, смуглый и совершенно голый, неприкрытый, можно сказать, совсем как ужас на его физиономии.
Раффи грозно заворчал, и солдат выпустил из рук девочку. Она стояла на месте, дрожа и не пытаясь убежать. Раффи стал тихо разговаривать с мальчиком, ласково гладя его по голове. Постепенно страх исчез с его лица, и он что-то защебетал на наречии, которое Брюс не знал.
– Ну, что он говорит? – поторопил он.
– Он думал, что мы их съедим, – рассмеялся Раффи. – Для полноценного завтрака недостаточно. – Он потрепал мальчика по худой ручонке, серой от приставшей грязи, а затем отдал приказ одному из своих солдат.
Тот пошел обратно к поезду и вернулся с пригоршней шоколадок. Все еще нашептывая что-то, Раффи развернул одну и сунул мальчику в рот. Глаза ребенка широко распахнулись, и он стал быстро жевать, глядя в лицо Раффи и отвечая на вопросы с набитым ртом.
Наконец Раффи повернулся к Брюсу:
– Все нормально, босс. Они из маленькой деревни в часе ходьбы отсюда. Там всего пять или шесть семей и никаких вооруженных отрядов. Детишки пробрались сюда, хотели что-нибудь стащить. Вот и все.
– Сколько людей в деревне? – спросил Брюс, и Раффи повернулся к мальчику.
Вместо ответа тот поднял все десять пальцев, не переставая жевать.
– Свободна ли дорога на Порт-Реприв? Мосты не сожжены? Рельсы не взорваны?
Дети не могли ответить на этот вопрос. Мальчик проглотил последний кусочек и посмотрел голодными глазами на Раффи, который дал ему еще шоколадку.
– Черт, – с отвращением процедил Хендри. – Мы что, в яслях? Давайте еще цветочки пособираем.
– Заткнись, – рявкнул Брюс. – Раффи, спроси, не видели они каких-нибудь солдат?
Дети с серьезным видом замотали головами.
– А среди их родных не было вооруженных людей?
Опять твердое «нет».
– Ладно, отдай им весь шоколад, – велел Брюс. Больше ничего от них не добиться, а время идет.
Он вскинул глаза – Хейг и машинист уже закончили наполнять котел. Он перевел взгляд на мальчишку. Его сыну сейчас столько же, вот уже год, как… Брюс остановил себя. Так недалеко и до сумасшествия.
– Хендри, отведи их к лесу и отпусти на все четыре стороны, да поживей. Мы уже и так много времени потеряли.
– Это ты мне говоришь! – хмыкнул Хендри и поманил детей за собой. Сопровождаемые Хендри и двумя солдатами, дети послушно побрели прочь и вскоре скрылись за станционным зданием.
– Машинист, все готово?
– Да, monsieur, можно отправляться.
– Не жалей угля, раскачай малышку как следует. – Брюс улыбнулся машинисту. Ему нравился этот маленький человек, и их перешучивания доставляли удовольствие.
– Pardon, monsieur.
– Глупая шутка, прости.
– А-а, шутка! – Пухлый животик смешно закачался.
– Эй, Майк, – крикнул Брюс, – загоняй своих на поезд. Мы…
Автоматная очередь, донесшаяся из-за здания станции, оборвала его на полуслове. Она так резко вонзилась в знойное утро, что на несколько секунд Брюс прирос к месту.
–