со мной.
Вид у него при этом был такой свирепый, что Виола предпочла не связываться с ним и дождаться сэра Эндрю. Наконец тот появился, тоже перепуганный до полусмерти, и незадачливые дуэлянты со страхом взялись за шпаги. Тут, к счастью для обоих, появились стражники – и трагикомическая дуэль не состоялась. Виола поспешно удалилась, а сэр Тоби пробормотал ей вслед:
– Бесчестнейший, дрянной мальчишка, да ещё и трусливый как заяц!
Тем временем Себастьян, брат-близнец Виолы, счастливо избежавший опасностей бушующего моря, благополучно приплыл в Иллирию, где решил явиться ко двору герцога. Когда он проходил мимо дома Оливии, откуда совсем недавно убежала Виола, его заметили сэр Эндрю и сэр Тоби – и, конечно же, приняли за трусливого Цезарио. Сэр Эндрю, набравшись храбрости, кинулся на него с кулаками.
– Вот тебе! – крикнул он.
– А вот тебе, и вот, и вот, и вот! – ответил Себастьян, отвечая на удар ударом, и ещё одним, и ещё.
Сэр Тоби пришёл на помощь приятелю и схватил Себастьяна за руку. Тот вырвался и обнажил шпагу, готовый драться с обоими, – но тут на шум вышла Оливия, хозяйка дома. Она выгнала дядюшку с его приятелем, осыпая их упреками, а затем обратилась к Себастьяну (которого она тоже приняла за Цезарио), умоляя его успокоиться и войти в дом.
Себастьян с радостью согласился: конечно, он был удивлён и растерян, но не мог устоять перед красотой и учтивостью Оливии. В тот же день они обвенчались: Оливия так и не поняла, что перед ней не Цезарио, а Себастьян и вовсе был уверен, что видит сон или грезит наяву.
Тем временем Орсино узнал, что вышло из визитов Цезарио, и отправился к графине сам, прихватив с собой пажа. Оливия встретила их перед входом в дом. Увидев того, кого она считала своим мужем, Оливия принялась упрекать Цезарио за то, что он так скоро её покинул; герцогу же она заявила, что его сватовство ей так же неприятно, как вопли после музыки.
– Вы всё так же безжалостны? – печально произнёс Орсино.
– Я всё так же постоянна, – отрезала Оливия.
Орсино пришёл в ярость и поклялся отомстить, убив её возлюбленного, Цезарио.
– Пошли, мальчишка! – приказал он пажу.
Виола, покорно следуя за ним, произнесла:
– Я тысячу смертей готов принять,
Чтоб вам покой и утешенье дать.
– Цезарио, муж мой, постой! – в ужасе вскричала Оливия.
– Ты её муж?! – гневно переспросил герцог.
– Нет, государь! – ответила Виола.
– Позовите священника! – велела Оливия.
Священник, лишь недавно обвенчавший Оливию с Себастьяном, подтвердил её слова.
– Ах ты двуличный щенок! – рассвирепел герцог. – Что ж, забирай её – но смотри больше не попадайся мне на пути!
Тут неожиданно появился окровавленный сэр Эндрю и принялся обвинять Цезарио в том, что тот разбил голову ему и сэру Тоби.
– Вы это мне? Я ничего не знаю, – уверенно ответила Виола, – Вы без причины на меня напали,
Но после вежливого разговора
Мы разошлись без всякого ущерба.
Конечно